(ii) Upon expiration of a fixed-term appointment, the date shall be the date specified in the letter of appointment; | UN | ' ٢ ' في حالة انتهاء التعيين المحددة المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
(iii) In the case of expiration of a temporary or fixed-term appointment, the date shall be the date specified in the letter of appointment; | UN | ' 3` في حالة انتهاء التعيين المؤقت أو المحدد المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
(iii) In the case of expiration of a temporary or fixed-term appointment, the date shall be the date specified in the letter of appointment; | UN | ' 3` في حالة انتهاء التعيين المؤقت أو المحدد المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
(ii) Upon expiration of a fixed-term appointment, the date shall be the date specified in the letter of appointment; | UN | `2 ' في حالة انتهاء التعيين المحدد المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
(i) Temporary appointments shall be for a fixed term and shall expire without notice on the date specified in the respective letter of appointment. | UN | `1 ' تكون التعيينات المؤقتة محددة المدة وتنتهي دون إخطار في التاريخ المحدد في كتاب التعيين ذي الصلة. |
When the car was not delivered by the date specified in defendant's offer, the defendant fixed an additional period of one week. | UN | وعندما لم تسلم السيارة في التاريخ المحدد في طلب الشراء المقدم من المدعى عليه، حدد المدعى عليه فترة اضافية قدرها أسبوع واحد. |
(ii) On expiration of a fixed-term appointment, the date shall be the date specified in the letter of appointment; | UN | ' 2` في حالة انتهاء التعيين المحددة المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
(ii) Upon expiration of a fixedterm appointment, the date shall be the date specified in the letter of appointment; | UN | ' 2` في حالة انتهاء التعيين المحدد المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
(ii) Upon expiration of a fixedterm appointment, the date shall be the date specified in the letter of appointment; | UN | `2 ' في حالة انتهاء التعيين المحدد المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
(i) Temporary appointments shall be for a fixed term and shall expire without notice on the date specified in the respective letter of appointment. | UN | ' 1` تكون التعيينات المؤقتة محددة المدة وتنتهي دون إخطار في التاريخ المحدد في كتاب التعيين ذي الصلة. |
(i) Temporary appointments shall be for a fixed term and shall expire without notice on the date specified in the respective letter of appointment. | UN | `1 ' تكون التعيينات المؤقتة محددة المدة وتنتهي دون إخطار في التاريخ المحدد في كتاب التعيين ذي الصلة. |
(iii) In the case of expiration of a temporary or fixed-term appointment, the date shall be the date specified in the letter of appointment; | UN | ' 3` في حالة انتهاء التعيين المؤقت أو المحدد المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
The withdrawal of an allowable-use exemption shall take effect on the date specified in the notification. | UN | ويسري سحب إعفاء استخدام مسموح به في التاريخ المحدد في الإخطار. |
The withdrawal shall take effect on the date specified in the notification. | UN | ويبدأ نفاذ الانسحاب اعتباراً من التاريخ المحدد في الإخطار. |
(iii) In the case of expiration of a temporary or fixed-term appointment, the date shall be the date specified in the letter of appointment; | UN | ' 3` في حالة انتهاء التعيين المؤقت أو المحدد المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
The withdrawal of an allowable-use exemption shall take effect on the date specified in the notification. | UN | ويسري سحب إعفاء استخدام مسموح به في التاريخ المحدد في الإخطار. |
The withdrawal of an allowable-use exemption shall take effect on the date specified in the notification. | UN | ويسري سحب إعفاء استخدام مسموح به في التاريخ المحدد في الإخطار. |
The withdrawal of an exemption shall take effect on the date specified in the notification. | UN | ويسري سحب الإعفاء اعتباراً من التاريخ المحدد في الإخطار. |
33A On date fixed by or determinable from contract Spain 1997 246 Switzerland 1997 219 | UN | في التاريخ المحدد في العقد أو الذي يمكن تحديده بالرجوع إلى العقد |
Some instalments were paid in advance and others were delayed, or not paid at all; the majority of instalments were released after an average of 33.5 days from the date shown in the agreement. | UN | فتأخرت بعض الأقساط عن مواعيدها ودفعت أخرى قبل أوانها أو لم تدفع على الإطلاق؛ وتم الإفراج عن أغلبيتها بعد 33.5 يوما في المتوسط من التاريخ المحدد في الاتفاق. |
As an exceptional measure, and in order to help the State party catch up with its reporting obligations in full compliance with the Convention, the Committee invites the State party to submit its second and third reports in one consolidated report by 3 July 2009, that is, 18 months before the due date established in the Convention for the third periodic report. | UN | وكتدبير استثنائي يرمي إلى مساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير بغية الامتثال التام لأحكام الاتفاقية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريريها الدوريين الثاني والثالث في تقرير موحد في موعد أقصاه 3 حزيران/يونيه 2009، أي قبل 18 شهراً من التاريخ المحدد في الاتفاقية لتقديم التقرير الدوري الثالث. |