We are seeing many experiments now that demonstrate that. | UN | ونشاهد الآن الكثير من التجارب التي تبين ذلك. |
The experiments they performed on me did not yield any results, but that didn't stop them from trying. | Open Subtitles | التجارب التي يؤدوها على لي لم تسفر عن أي نتائج، ولكن هذا لم يمنعهم من محاولة |
I should like to cite certain experiences that highlight the complementarity of the activities of the two organizations and, in some cases, the synergy that has arisen. | UN | وأود أن أذكر بعض التجارب التي تبرز تكامل أنشطة المنظمتين، وفي بعض الحالات التآزر الذي نشأ بينهما. |
This cautionary note is illustrated by the experiences of Malaysia. | UN | وتبين التجارب التي مرت بها ماليزيا هذه الملاحظة التحذيرية. |
These and other developments in the nuclear field are much graver in their global import than the tests that were conducted in South Asia. | UN | إن هذه المشاكــل والتطورات اﻷخرى في الميدان النووي أخطـــر في أثرها العالمي من التجارب التي أجريت في جنوب آسيا. |
The series of tests recently undertaken by India have led to the removal of doubts. | UN | وسلسلة التجارب التي قامت بها الهند أدت إلى تبديد الشكوك. |
This programme involved some trials where organic amendments plus integrated pest management achieved extremely good results. | UN | وانطوى هذا البرنامج على بعض التجارب التي حققت فيها التعديلات العضوية، إضافة إلى الإدارة المتكاملة للآفات، نتائج طيبة. |
We also appeal to all States to observe a moratorium on testing through nuclear explosions until the Treaty enters into force. | UN | كما نناشد جميع الدول التقيد بحظر طوعي على التجارب التي تتم عن طريق التفجيرات النووية حتى يبدأ سريان المعاهدة. |
I'm sorry that these experiments have been disappointing so far. | Open Subtitles | أنا أسف لهذه التجارب التي خيبت الظن حتى الأن |
I hear these stories about these experiments they run on cons. | Open Subtitles | أسمع عن هذه القصص حول هذه التجارب التي يقومون بإجرائها |
Results of experiments in which chrysotile was given orally to rats or hamsters have been equivocal. | UN | وقد أعطيت نتائج التجارب التي قدم فيها الكريسوتيل عن طريق الفم إلى الفئران واليرانب نتائج غير حاسمة. |
You know, there's all these experiences that I just feel like I've asked for. | Open Subtitles | أتعلم , هنالك كل تلك التجارب التي أشعر بأنني كنت أتمنى حدوثها |
experiences that made me who I am. | Open Subtitles | التجارب التي تجعلني كما أنا عليه التي تمهد لما سوف أكون |
The things that we've shared, the experiences that we've had, have brought us so close. | Open Subtitles | الأشياء التي تشاركناها التجارب التي خضناها ، قربتنا لبعض |
Hearing from the experiences of leaders of peacekeeping missions was particularly useful. | UN | وقد كان من المفيد جدا الاستماع إلى قادة عمليات حفظ السلام يصفون التجارب التي عاشوها. |
We aspired, and still aspire, to the definite end of the nuclear arms race through the total ban of all tests that make possible the qualitative improvement of such weapons. | UN | بل كنا نطمح، ولا نزال، إلى وضع نهاية حاسمة لسباق التسلح النووية من خلال الحظر الكامل لجميع التجارب التي تيسر التحسين النوعي لتلك اﻷسلحة. |
The series of tests undertaken by India have led to the removal of doubts. | UN | وقد أفضت سلسلة التجارب التي قامت بها الهند إلى تبديد الشكوك. |
In that regard, the fullest information available should be provided on trials with alternatives and their related results. | UN | وفي ذلك الصدد ينبغي توفير المعلومات الكاملة المتاحة عن التجارب التي تجري على البدائل ونتائجها. |
One important educational experience of any child between the ages of three and five is being taught to perceive a viewpoint different from the child's own, because small children perceive only one side of everything: their own. | UN | فإحدى أهم التجارب التي يمر بها الطفل بين سن الثالثة والخامسة من العمر هي أنه يلقن وجهة نظر مختلفة عن وجهة نظره، لأن الأطفال الصغار لا يدركون سوى جانبٍ واحدٍ من كل شيء: جانبهم هم. |
The experience of girls and women in refugee camps shows that minimum protection does not guarantee their security. | UN | وتظهر التجارب التي عاشتها الفتيات والنساء في معسكرات اللاجئين أن الحد الأدنى من الحماية لا يكفل أمنهن. |
In this context, I should like to affirm, on the basis of the object-lessons learnt from our common experience, that there can be no firm and lasting peace in the Middle East without Lebanon and Syria. | UN | واؤكد هنا، من التجارب التي عشناها جميعا أنه ما من سلام ثابت ومستقر في الشرق اﻷوسط من دون لبنان وسوريا. |
This type of analysis, however, may not be scientifically sound as different experimental conditions were used in available studies. In non-inhalation experiments (intrapleural and intraperitoneal injection studies), dose-response relationships for mesothelioma have been demonstrated for chrysotile fibres. | UN | أما التجارب التي لم يستخدم فيها الاستنشاق (فإن الدراسات التي أجريت على الحقن داخل التجويف الجنبي والغشاء البريتوني)، دللت على العلائق بين الجرعة/الاستجابة بالنسبة للورم الظهارة المتوسطة في حالة استخدام ألياف الكريسوتيل. |
No significant oxygen uptake was observed in tests using the highly chlorinated CPs, which included two SCCPs (60% and 70% chlorine). | UN | ولم يلاحظ أي امتصاص كبير للأكسجين في التجارب التي استخدمت البارافينات العالية الكلورة، والتي اشتملت على نوعين من البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة (60 في المائة و70 في المائة كلور). |