"التجارية العادية" - Traduction Arabe en Anglais

    • normal commercial
        
    • ordinary commercial
        
    • regular commercial
        
    • normal business
        
    • normal trading
        
    • regular business
        
    • normal trade
        
    • ordinary business
        
    Payments in favour of the purchaser resulting from normal commercial resolution practices should be made to the Iraq account. UN وينبغي أن تسدد إلى حساب العراق المبالغ المدفوعة لصالح المشتري الناجمة عن التسوية حسب الممارسات التجارية العادية.
    The Panel finds that it is normal commercial practice to include head office and branch office expenses in the contract price. UN 97- ويرى الفريق أن من الممارسات التجارية العادية إدراج مصروفات المكتب الرئيسي والمكتب الفرعي في السعر المبين في العقد.
    While active participation in fraud should be discouraged, engaging in normal commercial transactions should not be condemned simply because other parties to the transactions engaged in fraudulent activities. UN ولئن كان ينبغي تثبيط المشاركة النشطة في الاحتيال، فإن المشاركة في المعاملات التجارية العادية ينبغي ألاّ تُدان لمجرّد ضلوع أطراف أخرى فيها في أنشطة احتيالية.
    They should not be confused with ordinary commercial treaties. UN ولا ينبغي الخلط بينها وبين المعاهدات التجارية العادية.
    They should not be confused with ordinary commercial treaties. UN ولا ينبغي الخلط بينها وبين المعاهدات التجارية العادية.
    It was pointed out that, in regard to seabed mining technology, the Enterprise should adhere to regular commercial practices since adequate technology would be available on the open market. UN وأشير أيضا الى أنه بالنسبة لتكنولوجيا التعدين في قاع البحار ينبغي أن تلتزم المؤسسة بالممارسات التجارية العادية ﻷن التكنولوجيا المناسبة ستتوفر في السوق المفتوحة.
    Foreign currency exchange for normal business transactions has not been available through the national banks and new investment was made only in the oil sector. UN ولم يتوفر صرف النقد اﻷجنبي للمعاملات التجارية العادية عن طريق المصارف، واقتصرت الاستثمارات الجديدة على قطاع النفط.
    Also, laws need to be such that they do not prevent normal commercial practice. UN كذلك فلا بد من أن تكون القوانين غير مانعة للممارسات التجارية العادية.
    The high quality of contributions should ensure their publication and wide distribution through normal commercial publishing channels. UN وقالت إن رقي نوعية المساهمات سيكفل نشرها وتوزيعها على نطاق واسع من خلال قنوات النشر التجارية العادية.
    The only bank is the Government Savings Bank, which does not offer the full range of normal commercial banking facilities. UN ٣٣ - المصرف الوحيد هو مصرف الادخار الحكومي، وهو لا يوفر جميع التسهيلات المصرفية التجارية العادية.
    36. The only bank is the Government Savings Bank, which does not offer the full range of normal commercial banking facilities. UN ٦٣ - المصرف الوحيد هو مصرف الادخار الحكومي، وهو لا يوفر جميع التسهيلات المصرفية التجارية العادية.
    39. The only bank is the Government Savings Bank, which does not offer the full range of normal commercial banking facilities. UN 39 - المصــرف الوحيد هو البنك الحكومي للادخار الذي لا يقدم المجموعة الكاملة من التسهيلات المصرفية التجارية العادية.
    Every effort is made within the various offices of the Secretariat to reach an amicable settlement of claims and disputes, which can and do arise in normal commercial relationships. UN ويُبذل كل جهد في مختلف مكاتب الأمانة العامة للتوصل إلى تسوية ودية للمطالبات والنزاعات التي يمكن أن تنشأ، والتي تنشأ فعلا، في العلاقات التجارية العادية.
    Competition authorities may consider whether leaving trademark disputes to the ordinary commercial courts would, by conserving the authorities' resources, be in the public interest. UN وقد تنظر سلطات المنافسة فيما إذا كان التخلي عن النزاعات المتعلقة بالعلامات التجارية لصالح المحاكم التجارية العادية سيكون للصالح العام، من أجل الحفاظ على موارد تلك السلطات.
    (d) the use of a three month payment delay period to define the jurisdictional period is reasonable and consistent both with the economic reality in Iraq prior to the invasion and with ordinary commercial practices. UN )د( إن استخدام فترة تأخير المدفوعات وقوامها ثلاثة أشهر بغية تحديد النطاق الزمني للولاية أمر معقول ويتمشى في آن معاً مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو ومع الممارسات التجارية العادية.
    In the context of (b) above, it is the view of the Panel that the use of a three month payment delay period to define the jurisdictional period is generally reasonable and not inconsistent with ordinary commercial practices. UN 22- وفي سياق الفقرة (ب) أعلاه، يرى الفريق أن استخدام مهلة سداد قوامها ثلاثة أشهر لتحديد الفترة التي تدخل في نطاق ولاية اللجنة هو أمر معقول بوجه عام ولا يتعارض مع الممارسات التجارية العادية.
    Approximately 400 regular commercial flights pass through Cuban air corridors every day and receive the necessary support and cooperation of our aviation services at all times. UN وهناك ما يقرب من ٤٠٠ رحلة من الرحلات الجوية التجارية العادية تمر يوميا عبر الممرات الجوية الكوبية، وتتلقى في كل اﻷوقات ما يلزمها من دعم وتعاون من خدماتنا الملاحية.
    Reduced requirements for the rotation of military contingents, due to the use of regular commercial flights in lieu of charter flights UN انخفاض الاحتياجات اللازمة لتناوب الوحدات العسكرية، وذلك بسبب استخدام الرحلات التجارية العادية بدلا من رحلات الطيران المؤجرة خصيصا.
    Ordinary expenses incurred as part of the claimant's normal business operations which would have been incurred by the claimant in any event are not compensable. UN أما التكاليف الاعتيادية التي تم تحملها كجزء من العمليات التجارية العادية للجهة المطالبة والتي كان سيتم تحملها من جانب الجهة المطالبة في أية حال فإنها غير قابلة للتعويض.
    An example of assistance that cannot be distinguished from the normal trading transactions of the enterprise is a government procurement policy that is responsible for a portion of the enterprise's sales. UN والمثال على المساعدة التي لا يمكن تمييزها عن الصفقات التجارية العادية التي تبرمها المؤسسة هي سياسة المشتريات الحكومية المسؤولة عن جزء من مبيعات المؤسسة.
    In Belgium, cooperatives are governed by laws for commercial firms and there is nothing within the law that distinguishes a cooperative from a regular business. UN أما في بلجيكا، فالتعاونيات تحكمها قوانين الشركات التجارية ولا يوجد في القانون ما يميز بين التعاونية والمؤسسة التجارية العادية.
    The provision's purpose to interfere with even normal trade relations is also evidenced from the fact that the independent States are not engaged in anything other than normal commercial relations with Cuba, as they themselves repeatedly have stated and as even the United States President has confirmed. UN والغرض الذي يرمي إليه الحكم، وهو التدخل حتى في العلاقات التجارية العادية، إنما يتضح أيضا من عدم ممارسة الدول المستقلة أي شيء خلاف العلاقات التجارية العادية مع كوبا، وهو ما ذكرته مرارا وتكرارا بل وأكده رئيس الولايات المتحدة.
    The Tribunal held that an 8 per cent annual rate was reasonable in terms of ordinary business practice. UN وارتأت الهيئة أن نسبة 8 في المائة في السنة نسبة معقولة من منظور أعراف المعاملات التجارية العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus