experience has shown, however, that their number is insufficient. | UN | غير أن التجربة أثبتت أن عددهم ليس كافيا. |
Their implementation varies between subregions but in general, experience has shown that the monitoring and enforcement of these agreements is not always adequate. | UN | إلا أن التجربة أثبتت بشكل عام أن رصد وإنفاذ هذه الاتفاقات لم يكن كافياً في جميع اﻷحوال. |
The Committee also cautions that experience has shown that rosters are not a panacea for the difficulties affecting the recruitment and staffing system. | UN | وتحذر أيضا من أن التجربة أثبتت أن القوائم ليست علاجا شافيا لكل الصعوبات التي تؤثر على نظام استقدام الموظفين والتوظيف. |
Nevertheless, experience had shown that the capacity to cope with such fluctuations depended to a great extent on the existence of stable macroeconomic policies. | UN | لكن التجربة أثبتت أن القدرة على التحكم في تلك التقلبات تقوم إلى حد بعيد على وجود سياسات عامة في ميدان الاقتصاد الكلي. |
experience had shown the importance of preserving national autonomy in that regard. | UN | وقال أن التجربة أثبتت أهمية الاستقلال الوطني في هذا المجال. |
experience has demonstrated, however, that the relationship of elections to the long-term process of peace-building is highly complex. | UN | غير أن التجربة أثبتت أن العلاقة بين الانتخابات وعملية بناء السلام الطويلة اﻷجل علاقة معقــدة للغايــة. |
Reform of domestic economic infrastructure, however painful, must be effected immediately, and economies liberalized: experience had demonstrated that the freest economies made the greatest gains. | UN | وأكد أنه يلزم إصلاح الهياكل الاقتصادية المحلية فورا، مهما انطوى ذلك على معاناة، كما يلزم تحرير الاقتصادات، ذلك أن التجربة أثبتت أن أكثر الاقتصادات تحررا تحقق أكبر اﻷرباح. |
However, experience has proven that this is rarely possible and will become increasingly so following the restructuring of the Prosecution and Investigation Sections. | UN | بيد أن التجربة أثبتت أن هذا قلما يكون ممكنا وسيكون متعذرا على نحو متزايد على إثر إعادة تشكيل أقسام شؤون الملاحقات والتحقيقات. |
However, experience has shown that governmental authorities have not always respected such immunities. | UN | بيد أن التجربة أثبتت أن السلطات الحكومية لم تحترم دائما تلك الحصانات. |
This objective can be achieved only through responsible and constructive dialogue. experience has shown that the language of arms cannot lead to valid solutions. | UN | ولن يتأتى بلوغ هذا الهدف إلاﱠ عن طريق الحوار المسؤول والبناء ﻷن التجربة أثبتت أن لغة السلاح يصعب أن يتوصل بها الى تسوية تحمد عقباها. |
He proposed, however, that the General Assembly reduce the current period for advertising individual vacancies from 60 days to 30, since experience has shown that most candidates apply well before the deadline. | UN | بيد أنه اقترح أن تقلص الجمعية العامة الفترة الحالية للإعلان عن الشواغر الفردية من 60 إلى 30 يوما، ذلك أن التجربة أثبتت أن معظم المترشحين يقدمون طلباتهم قبل الموعد المحدد بوقت كاف. |
Currently there is a post of Receptionist/Messenger, but experience has shown that these two functions cannot adequately be performed by one person. | UN | وثمة في الوقت الراهن وظيفة موظف استقبال/ساع، غير أن التجربة أثبتت أن هاتين المهمتين لا يمكن أن يقوم بهما شخص واحد. |
He has forgotten the international condemnation of those sanctions; he has also forgotten the view of the present Secretary-General and his predecessor that experience has shown sanctions to be a limited weapon that sometimes misses its target and causes disastrous harm to civilians. | UN | ونسي اﻹدانة الدولية واسعة النطاق للعقوبات، ونسي ما قاله اﻷمين العام الحالي والسابق من أن التجربة أثبتت أن العقوبات سلاح محدود الفعالية وتخطئ الهدف أحيانا، وتؤدي إلى أضرار على المدنيين. |
experience has shown that it is necessary to include a third dimension -- access to the social environment -- in national disability programmes. | UN | بيد أن التجربة أثبتت ضرورة إدراج بُعد ثالث في البرامج الوطنية المعنية بالإعاقة - وهو الوصول إلى البيئة الاجتماعية. |
However, experience has shown that the needs of older persons with disabilities are often not included in national disability policies and programmes, and therefore some clarification may be appropriate. | UN | بيد أن التجربة أثبتت أن احتياجات المسنين المعوقين لا تُدرج في كثير من الأحيان في السياسات والبرامج الوطنية المعنية بالإعاقة، ولذلك قد يكون من المناسب تقديم بعض التوضيحات بهذا الشأن. |
To Egypt, experience has shown that the establishment of nuclear-weapon-free zones in areas of tension and conflict does indeed contribute to easing tensions, preventing conflicts and developing peaceful relations and mutual cooperation. | UN | وترى مصر أن التجربة أثبتت إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في مناطق التوتر والصراع، تساعد بالفعل على تخفيف حدة التوترات، ومنع نشوب الصراعات وبناء علاقات سلمية وتعاون متبادل. |
To Egypt, experience has shown that the establishment of nuclear-weapon-free zones in areas of tension and conflict does indeed contribute to easing tensions, preventing conflicts and developing peaceful relations and mutual cooperation. | UN | وترى مصر أن التجربة أثبتت إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في مناطق التوتر والصراع، تساعد بالفعل على تخفيف حدة التوترات، ومنع نشوب الصراعات وبناء علاقات سلمية وتعاون متبادل. |
However, experience had shown that a considerable number of States were not in a position to respond in writing. | UN | غير أن التجربة أثبتت أن عددا لا يستهان به من الدول لا يتأتى له الرد كتابة. |
The Regional Director replied that experience had shown that when people participated, it gave them a sense of ownership and desire for sustainability. | UN | ورد المدير اﻹقليمي أن التجربة أثبتت أنه عندما يشارك الشعب في اﻷنشطة ينتابه إحساس بالملكية ورغبة في مواصلة النشاط. |
However, experience had shown that no control regime could provide a cast-iron guarantee against abuse. | UN | غير أن التجربة أثبتت أن ما من نظام للمراقبة يقدم ضمانا أكيدا ضد سوء الاستعمال. |
13. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that this experience has demonstrated the capacity of the Organization to implement forward purchasing. | UN | 13 - وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن هذه التجربة أثبتت قدرة المنظمة على تنفيذ عمليات الشراء الآجل. |
However, experience had demonstrated that political will alone was not enough to carry out a peacekeeping operation successfully, since it was also crucial to have financial resources. | UN | ولكن التجربة أثبتت أن الرغبة الصادقة لا تكفي وحدها ﻹنجاح عمليات وجهود السلام المتميزة بالتعقد ما لم يتوافر عنصر اﻹمكانيات المادية الذي يشكل شرطا هاما لنجاح أية عملية. |
It is the responsibility of all concerned parties to capitalize on this momentum in order to revive the peace process, as experience has proven that there is no military solution to this conflict. | UN | ومن مسؤولية جميع الأطراف المعنية أن تستثمر هذا الزخم من أجل إحياء عملية السلام، لأن التجربة أثبتت أنه لا يوجد حل عسكري لهذا الصراع. |
Good practices were nevertheless not always transferable because, as experience showed, it was important to take fully into account the national context, including the number of disappeared persons. | UN | غير أنه لا يمكن دائماً نقل الممارسات الجيدة لأن التجربة أثبتت أهمية مراعاة السياق الوطني بدقة، وبالذات عدد الأشخاص المفقودين. |