"التجربة أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • experience that
        
    • experience is that
        
    • experience shows that
        
    • shown that
        
    • experiment
        
    We know from experience that setting targets and goals is useful in order to achieve progress. UN ونعلم من التجربة أن وضع مؤشرات وأهداف قياسية مفيد من أجل تحقيق التقدم.
    He knew from experience that a security margin was always built into the budget of organizations of the common system. UN فهو يعرف بحكم التجربة أن ميزانية منظمات النظام الموحد تنطوي دائما على هامش أمان.
    We know from experience that migration is beneficial only when human movements are orderly. UN ونحن نعلم من التجربة أن الهجرة لا تكون مفيدة إلا عندما تكون التنقلات البشرية منظمة.
    The experience is that project planners consider PRA as one activity item for a project checklist instead of an approach. UN ويتبين من التجربة أن مخططي المشاريع يعتبرون هذا التقييم باباً من أبواب العمل ضمن قائمة مرجعية للمشاريع وليس نهجاً من النُهُج.
    experience shows that it may sometimes take less time. UN وتبين التجربة أن ذلك قد يستغرق وقتا أقل.
    We know from experience that they are not granted automatically; they must be won and enforced through hard and persistent efforts. UN ونعرف من التجربة أن هذه الأمور لا تمنح بصورة تلقائية؛ بل يجب أن يتم كسبها وإعمالها من خلال جهود جبارة ومثابرة.
    He learned from this experience that precedent weighs heavily on the Council, and suggested that if members are thinking of doing something new, they should consult with the Security Council Affairs Director. UN وقال إنه أدرك من هذه التجربة أن المجلس محكوم جدا بالسوابق، واقترح أنه إذا كان الأعضاء يرغبون في القيام بشيء جديد، ينبغي لهم التشاور مع مدير شؤون مجلس الأمن.
    Since it knew by experience that such programmes were cost-effective only with the participation of the people, the Government planned to involve communities in the implementation of the Eighth Five-Year Plan. UN وإذ تعرف الحكومة الهندية من خلال التجربة أن برنامجا من هذا النوع لا يكون فعالا إلا اذا شارك فيه السكان، فإنها تنوي إشراك الجماعات المحلية في تنفيذ الخطة الخمسية الثامنة.
    She knew from experience that Governments in Africa tended to be uncomfortable with the Committee's concluding observations and were only too pleased to withhold them from public scrutiny. UN كما أنها تعرف من التجربة أن الحكومات في أفريقيا تنزع إلى الشعور بعدم الارتياح إزاء الملاحظات الختامية للجنة ولا تشعر بسرور بالغ إلا بإبعادها عن أنظار وأسماع عامة الجماهير.
    We in Bangladesh know through experience that the twin goals of elimination of poverty and protection of environment could be achieved through implementation of effective microcredit programmes like our Grameen Bank. UN ونحن في بنغلاديش نعرف من خلال التجربة أن الهدفين التوأمين، هدفي القضاء على الفقر وحماية البيئة، يمكن تحقيقهما عن طريق تنفيذ برامج فعالة ذات اعتمادات صغيرة مثل بنك غرامين الموجود عندنا.
    The Government and the people of Sierra Leone know from experience that ceasefire, disarmament, demobilization and reintegration are essential components of peace. UN تعرف حكومة وشعب سيراليون انطلاقا من التجربة أن وقف إطلاق النار ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مكونات أساسية للسلام.
    We know from experience that the shape of political life and the influence exercised by public authority are not always up to the task of promoting the common good. UN ونعرف من التجربة أن شكل الحياة السياسية والتأثير الذي تمارسه السلطة العامة ليسا دائما في مستوى مهمة النهوض بالصالح العام.
    We all know from experience that there are inherent limitations on Security Council action in situations that threaten international peace and security when a clash of strategic interests occurs among the permanent members. UN وكلنا يعلم من التجربة أن هناك قيودا أصلية على عمل مجلس الأمن في الحالات التي تهدد السلام والأمن الدوليين حينما يحدث صدام بشأن المصالح الاستراتيجية بين الأعضاء الدائمين.
    We know from experience that the democratic option is the key to the reconciliation of interests and the rights of various ethnic and religious groups in a rule of law. UN ونحن نعرف من التجربة أن الخيار الديمقراطي هو مفتاح التوفيق بين مصالح وحقوق شتى الجماعات اﻹثنية والدينية في ظل حكم القانون.
    However, while we must address this threat immediately, we have learned from experience that killing the enemy will not, in itself, provide security to the Afghan people. UN ولكن، بينما يجب أن نتصدى لهذا التهديد مباشرة، فقد تعلمنا بحكم التجربة أن قتل العدو لن يوفر، بحد ذاته، الأمن للشعب الأفغاني.
    The Office has learned from experience that country offices, adequately staffed, with a full mandate and long-term commitment, present the most effective way for OHCHR to carry out technical cooperation projects. UN وأدركت المفوضية من التجربة أن وجود مكاتب قطرية مزودة بعدد كافٍ من الموظفين ومتمتعة بولاية كاملة والتزام طويل الأجل هو أكثر الوسائل فعالية في تمكين المفوضية من تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    We know from experience that the poor always suffer the most enduring damage from such natural disasters, as their assets are often completely wiped out. UN ونعلم من التجربة أن الفقراء يعانون دائما أكثر الضرر المستمر من تلك الكوارث الطبيعة، لأن ممتلكاتهم كثيرا ما يتم القضاء عليها بالكامل.
    My country welcomes the establishment of the Commission, whose work will complement the final phase of the recovery process in post-conflict situations and help to achieve reconstruction and the strengthening of institutions, in an endeavour to prevent any recurrence of conflict, because we know from experience that military operations are not sufficient to fully resolve a conflict. UN ويرحب بلدي بإنشاء لجنة بناء السلام، التي سيكمل عملها المرحلة النهائية من عملية الانتعاش في حالات ما بعد الصراع، ويساعد في تحقيق الإعمار وتعزيز المؤسسات، سعيا إلى منع أي تكرار للصراع، لأننا تعلمنا من التجربة أن العمليات العسكرية لا تكفي لحسم الصراع بصورة تامة.
    One of the key lessons for Africa from this experience is that the trade and institutional environment has to be conducive to fostering regional trade to ensure that the potential benefits of monetary integration on trade are fully realized. UN ومن الدروس الهامة التي يمكن لأفريقيا استخلاصها من هذه التجربة أن البيئة التجارية والمؤسسية ينبغي أن تكون مؤاتية لتعزيز التجارة الإقليمية من أجل ضمان جني الفوائد التي يمكن أن يعود بها التكامل النقدي على التجارة بالكامل.
    experience shows that it is necessary to detach peace-keeping from enforcement action. UN وتبين التجربة أن من الضروري فصل حفظ السلام عن إجراءات إنفاذه.
    Experience has shown that technical training alone does not achieve optimal results unless it is combined with adequate financial services. UN وقد أظهرت التجربة أن التدريب التقني وحده لا يحقق نتائج مثلى إلا إذا كان مقترنا بالخدمات المالية الكافية.
    And you're not in trouble, but this experiment of hers may soon be coming to an end. Open Subtitles ولستم في أية متاعب ولكن لابد لتلك التجربة أن تنتهي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus