"التجربة الحديثة" - Traduction Arabe en Anglais

    • recent experience
        
    • the modern experience
        
    The following are some remarks based on recent experience: UN وفيما يلي بعض الملاحظات اعتمادا على التجربة الحديثة:
    A preliminary paper was completed on the question of working in insecure environments, focusing on recent experience in Afghanistan and Pakistan. UN وأُنهيت ورقة أولية بشأن مسألة العمل في البيئات غير الآمنة، تركّز على التجربة الحديثة في أفغانستان وباكستان.
    This request stemmed from recent experience in Kosovo, an operation in which some 5,000 staff currently served. UN وقد نجم هذا الطلب عن التجربة الحديثة في كوسوفو حيث يعمل حاليا زهاء 000 5 موظف.
    recent experience has shown that a Security Council mandate no longer ensures that an operation will soon take place. UN وقد أظهرت التجربة الحديثة أن مجرد صدور ولاية عن مجلس اﻷمن لم يعد كافيا في حد ذاته لضمان القيام بسرعة بالعملية المنشودة.
    As recent experience has taught me, there is nothing worse than the fear of facing death alone. Open Subtitles كم علمتني التجربة الحديثة لا يوجد أسوء من خوف مواجهة الموت وحيداً
    recent experience shows that the Government is willing to accommodate monitoring missions on far less notice, sometimes as short as 48 hours. UN وتبين التجربة الحديثة أن الحكومة ترغب في استقبال بعثات المراقبة بناء على إخطار تكون مدته أقل بكثير، وأحيانا يصل إلى 48 ساعة فقط.
    It was evident from the three reports, and from recent experience, that the Unit's role was essential in supporting United Nations system efforts to enhance coordination, coherence and efficiency. UN ويتبين بجلاء من التقارير الثلاثة ومن التجربة الحديثة أن دور الوحدة أساسي في دعم جهود منظومة الأمم المتحدة لتعزيز تنسيق المساعدة المذكورة وتماسكها وفعاليتها.
    85. recent experience demonstrates that in the process of establishing peace, truth and justice have sometimes been short-changed. UN 85- وتثبت التجربة الحديثة أن الحقيقة والعدالة لم تُنصفا دائما في سياق إحلال السلام.
    The Commission feels that, in light of recent experience in Eastern Europe, it was desirable to address explicitly the problem of this vulnerable group of persons. UN وترى اللجنة أن من المستصوب، في ضوء التجربة الحديثة لأوروبا الشرقية، أن تتم معالجة مشكلة هذه الفئة الضعيفة من الأشخاص معالجة صريحة.
    recent experience with subsidized credit/guarantees reveals a number of drawbacks such as: UN وتظهر التجربة الحديثة في مجال الائتمان المعان/الضمانات عدداً من أوجه القصور منها:
    In short, the formal rules provide a basis for political threat. Is it unthinkable that such a threat would prove effective in practice? The recent experience of trying to select a Director-General for the WTO would suggest not. UN فهل من المستبعد أن يُثبت مثل هذا التهديد فعاليته في الممارسة العملية؟ إن التجربة الحديثة المتمثلة في محاولة اختيار مدير عام لمنظمة التجارة العالمية تدل على أن ذلك ليس مستبعداً.
    recent experience suggested that provision of a sufficiently robust mandate at the beginning of an operation could lay the groundwork for a more orderly process later on. UN وتوحي التجربة الحديثة بأن توفير ولاية قوية بما فيه الكفاية في بداية عملية ما يمكن أن يشكل أساسا لسير الأمور بطريقة أكثر تنظيما فيما بعد.
    The assumption that free markets and non-interventionism are the remedy for corruption is challenged by recent experience. UN أما الافتراض القائل بأن الأسواق الحرة والنـزعة إلى عدم التدخل من جانب الدولة هما العلاج للفساد، فهو افتراض تطعن فيه التجربة الحديثة العهد.
    But recent experience has raised questions, particularly from developing countries, about the effectiveness of current multilateral economic arrangements and the need for reforms to restore a greater degree of coherence. UN ولكن التجربة الحديثة قد أثارت أسئلة، وبخاصة في البلدان النامية، حول مدى فعالية الترتيبات الاقتصادية الراهنة المتعددة الأطراف والحاجة إلى إجراء إصلاحات من أجل استعادة درجة أكبر من التماسك.
    251. The Committee recalled that in recent experience some peacekeeping operations had been mandated to include multiple tasks. UN ٢٥١ - وأشارت اللجنة إلى أنه في التجربة الحديثة عُهد إلى بعض عمليات حفظ السلام بولاية تشتمل على مهام متعددة.
    This problem became obvious in the recent experience of Mexico, where a liquidity crisis led to the collapse of the currency before an international lender-of-last-resort agreement could be put together. UN وقد أصبحت هذه المشكلة واضحة في التجربة الحديثة للمكسيك حيث أدى حدوث أزمة سيولة إلى انهيار العملة قبل أن يتسنى التوصل إلى وضع اتفاق دولي لتحديد المقرض اﻷخير.
    recent experience shows that expatriate demining firms are not necessarily acceptable to local political authorities and a disproportionate amount of the fees is used to cover the security risks faced by the expatriates. UN وتوضح التجربة الحديثة أن الشركات اﻷجنبية ﻹزالة اﻷلغام ليست مقبولة بالضرورة لدى السلطات السياسية المحلية ويُستخدم مقدار متفاوت من الرسوم لتغطية المخاطر اﻷمنية التي يواجهها المغتربون.
    However, recent experience appears to indicate that more even distribution of private and public assets is no impediment to growth and may encourage faster, and more sustained, rises in prosperity. UN غير أنه يبدو أن التجربة الحديثة تدل على أن التوزيع اﻷعدل لﻷصول الخاصة والعامة ليس عائقا للنمو وأنه يشجع زيادات في الرخاء أسرع وأكثر استدامة.
    22. PDES also published a paper on the issue of sexual orientation and asylum, focusing on recent experience in Scandinavia. UN 22- ونشرت الدائرة أيضاً ورقة بشأن مسألة الميل الجنسي واللجوء، مركزة على التجربة الحديثة في اسكندنافيا.
    Based on the recent experience of the Central Bank of Thailand, this session concluded that real-time and transparent information on the financial environment helped to ensure the stability of domestic markets. UN واستناداً إلى التجربة الحديثة العهد التي قام بها بنك تايلند المركزي، خلصت تلك الجلسة إلى أن توافر المعلومات الآنيّة والشفّافة عن البيئة المالية يساعد على ضمان استقرار الأسواق الداخلية.
    In 2010, IAEA organized an international workshop on the modern experience in the remediation of the areas affected by the Chernobyl accident in the Gomel region of Belarus. UN وقامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 2010 بتنظيم حلقة عمل دولية بشأن التجربة الحديثة في إصلاح المناطق المتضررة من حادث تشيرنوبل في منطقة غوميل من بيلاروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus