"التجربة الماضية" - Traduction Arabe en Anglais

    • past experience
        
    past experience proved that demining is a difficult and delicate task that requires time. UN وأثبتت التجربة الماضية أن إزالة الألغام عمل يتسم بالصعوبة والحساسية ويتطلب وقتاً.
    past experience pointed to the need for a neutral court, but his delegation believed that the issue could be analysed separately. UN ويستفاد من التجربة الماضية وجوب حياد المحكمة، غير أن الوفد البرازيلي يرى أن هذه المسألة يمكن أن تكون موضوع دراسة خاصة.
    It is possible to draw parallels based on past experience. UN ويمكن عقد مقارنات على أساس التجربة الماضية.
    The amount is based on past experience, which is less than standard cost. UN ويستند هذا المبلغ الى التجربة الماضية وهو أقل من التكلفة القياسية.
    At the start of a new half-century it is right to weigh the lessons of past experience. UN ومن المناسب في بداية نصف القرن الجديد أن نقيم دروس التجربة الماضية.
    past experience has shown that the exercise of the veto has sometimes crippled decisive action in the Council. UN وتدلل التجربة الماضية على أن ممارسة حق النقض أدت في بعض اﻷحيان إلى شلل مجلس اﻷمن وعجزه عن اتخاذ اﻹجراء الحاسم.
    past experience has led us not to be optimistic about quicker donor contributions. UN وعلمتنا التجربة الماضية ألا نكون متفائلين بالنسبة للمساهمات اﻷسرع لمانحين.
    past experience doesn't make me question that at all. Open Subtitles التجربة الماضية لا تَجْعلُني إستجوبْ ذلك مطلقاً.
    10. It is important therefore to learn the lessons from past experience so that a renewed dialogue is more effective. UN ١٠ - لذلك من المهم التعلم من دروس التجربة الماضية ليصبح الحوار المجدد أكثر فعالية.
    This conclusion was confirmed by extensive verifications conducted on both the author's past experience in Iran and her activities in Canada with the Montreal Association of Iranian Women. UN وتأكد هذا الاستنتاج من خلال التحريات الواسعة التي أجريت حول التجربة الماضية لصاحبة البلاغ في إيران وحول أنشطتها في كندا داخل رابطة النساء الإيرانيات في مونتريال.
    Although Prime Minister Benjamin Netanyahu declared that the Government of Israel operates in accordance with Israeli law, past experience suggests that Israeli authorities back off in the face of settler resistance, which has already been threatened in relation to dismantling Migron. UN وعلى الرغم من أن رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو أعلن أن حكومة إسرائيل تعمل وفقاً للقانون الإسرائيلي، فإن التجربة الماضية تدل على أن السلطات الإسرائيلية تتراجع أمام مقاومة المستوطنين، وقد هُدِّدت هذه السلطات بالفعل فيما يتعلق بتفكيك ميغرون.
    This conclusion was confirmed by extensive verifications conducted on both the author's past experience in Iran and her activities in Canada with the Montreal Association of Iranian Women. UN وتأكد هذا الاستنتاج من خلال التحريات الواسعة التي أجريت حول التجربة الماضية لصاحبة البلاغ في إيران وحول أنشطتها في كندا داخل رابطة النساء الإيرانيات في مونتريال.
    Requests for such workshops continue to increase and the benefits of past experience are reflected in the training methods and materials that have been developed for use in those workshops. UN وطلبات تنظيم حلقات العمل هذه مستمرة في الازدياد، وتنعكس فوائد التجربة الماضية في أساليب التدريب والمواد التي وضعت لاستخدامها في حلقات العمل.
    Requests for such workshops have increased significantly in recent years and the benefits of past experience are reflected in the training methods and materials that have been developed for use in those workshops. UN وقد زادت الطلبات لتنظيم حلقات عمل مماثلة زيادة ملحوظة في السنوات الأخيرة. وتنعكس فوائد التجربة الماضية في أساليب التدريب ومواده، التي وضعت لاستخدامها في حلقات العمل.
    The Committee is of the view that, having regard to past experience where these provisions have been used to seek to stifle political discourse, a general review of this area of the State party's law is necessary. UN وترى اللجنة، واضعة في اعتبارها التجربة الماضية المتمثلة في استخدام هذه الأحكام لقمع التعبير السياسي، بأنه من الضروري أن تعيد الدولة الطرف النظر بوجه عام في هذا الجانب من قانونها.
    3. It should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. UN 3- وجدير بالذكر أن التكاليف قد قدرت على أساس التجربة الماضية وعبء العمل المتوقع.
    4. It should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. UN 4- وجدير بالذكر أن التكاليف قد قدرت على أساس التجربة الماضية وعبء العمل المتوقع.
    The ultimate objective of this open debate is to compile and discuss the past experience of the Security Council in the implementation of arms embargoes, and to construct and design a strategic vision for the future. UN والهدف النهائي من هذه المناقشة المفتوحة هو استرجاع ومناقشة التجربة الماضية لمجلس الأمن في مجال تنفيذ قرارات الحظر على الأسلحة، ووضع وتشكيل رؤية استراتيجية للمستقبل.
    31. One important lesson from past experience is that it is never too early to begin long-term planning. UN 31 - ومن بين الدروس الهامة المستفادة من التجربة الماضية أنه ليس من السابق لأوانه أبدا الشروع في التخطيط الطويل الأجل.
    As was pointed out earlier by the President of the Council, further improvement has been made on the basis of past experience in the way the present annual report on the work of the Council was drafted. UN وكما أشار رئيس المجلس في وقت سابق، فقد أدخلت بناء على التجربة الماضية تحسينات إضافية في الطريقة التي أعد بها التقرير السنوي الحالي عن أعمــال المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus