"التحديات التي نواجهها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the challenges we face
        
    • challenges that we face
        
    • challenges facing us
        
    • challenges that we are facing
        
    • our challenges
        
    • the challenges we are facing
        
    • challenges we face are
        
    • challenges that we confront
        
    • challenges before us
        
    • challenges that confront us
        
    • of the challenges
        
    And the challenges we face as a human family are unprecedented indeed. UN إن التحديات التي نواجهها بوصفنا أسرة إنسانية تحديات غير مسبوقة فعلا.
    So many of the challenges we face are global. UN ويكتسي الكثير من التحديات التي نواجهها طابعا عالميا.
    the challenges we face call for international resolve and for joint action. UN وتدعو التحديات التي نواجهها إلى عزم دولي وعمل مشترك.
    Existing structures are thus incapable of addressing the challenges that we face. UN لذا، فإن الهياكل القائمة غير قادرة على مجابهة التحديات التي نواجهها.
    In a world that has become increasingly globalized, the challenges that we face have become globalized as well. UN وفي عالم أصبح متزايد العولمة، أصبحت التحديات التي نواجهها معولمة أيضا.
    There can be no doubt that the right-thinking and civilized peoples of the world are aware of the challenges facing us and of the path to peace, prosperity, and progress upon which we must collectively embark. UN لا ريب في أن الناس المتحضرين في العالم من أصحاب التفكير الصائب يدركون ما هي التحديات التي نواجهها مثلما يعرفون الطريق المؤدي إلى السلام والازدهار والتقدم الذي يتعين علينا أن نسير عليه.
    I wish to make only a few comments on the challenges that we are facing at this juncture. UN وأود أن أدلي ببضع تعليقات فحسب بشأن التحديات التي نواجهها في هذه المرحلة.
    the challenges we face today have acquired a global dimension and require global solutions. " (A/65/PV.1) UN فقد اكتسبت التحديات التي نواجهها اليوم بعدا عالميا هي تتطلب استجابة عالمية.
    Let me conclude by emphasizing that the challenges we face today are immense. UN اسمحوا لي أن أختتم بياني بالتأكيد على أن التحديات التي نواجهها حاليا هائلة.
    We believe that the challenges we face today present meaningful opportunities if the appropriate international responses are implemented. UN أعتقد أن التحديات التي نواجهها اليوم تمثل فرصاً كبيرة إذا ما نُفذت الاستجابات الدولية المناسبة.
    We must respond to this crisis by remaking our international institutions for the challenges we face today. UN وعلينا أن نتصدى لهذه الأزمة بإعادة هيكلة مؤسساتنا الدولية لمواجهة التحديات التي نواجهها اليوم.
    The objective of the meeting in China has been to accelerate action through understanding the challenges we face and their solutions. UN وأن الهدف من الاجتماع في الصين هو التعجيل بالعمل عن طريق فهم التحديات التي نواجهها وحلولها.
    Today I would like to outline some of the elements key to the implementation of our mandate and also describe the challenges we face. UN واليوم، أود أن أحدد بعض العناصر المهمة لتنفيذ ولايتنا وأن أصف أيضا التحديات التي نواجهها.
    When President Obama addressed the General Assembly in September, he underscored the seriousness of the challenges we face. UN عندما خاطب الرئيس أوباما الجمعية العامة، أكد على خطورة التحديات التي نواجهها.
    And yet, the challenges that we face seem at times insurmountable. UN ومع ذلك، فإن التحديات التي نواجهها تبدو في بعض اﻷحيان وكأنها لا يمكن التغلب عليها.
    I hope that our decisions and recommendations will match the scale and magnitude of the challenges that we face. UN وآمل بأن تكون قراراتنا وتوصياتنا على قدر نطاق وضخامة التحديات التي نواجهها.
    Few nations face the challenges that we face in Bangladesh for mere survival. UN ولا يواجه كثير من الشعوب التحديات التي نواجهها في بنغلاديش لمجرد البقاء.
    Sharm el-Sheikh, New Orleans and Niger are painful examples of the challenges facing us today. UN شرم الشيخ ونيو أورلينز والنيجر أمثلة مؤلمة على التحديات التي نواجهها اليوم.
    In conclusion, the challenges that we are facing call for action. UN في الختام، إن التحديات التي نواجهها تتطلب منا العمل.
    The magnitude of our challenges has yet to be met by the measure of our actions. UN ولم ترتق أعمالنا بعد إلى مستوى حجم التحديات التي نواجهها.
    We are all concerned, and the challenges we are facing are of an ever-increasing complexity, including in matters of peace and security. UN ويساورنا القلق جميعا، وتزداد التحديات التي نواجهها تعقيدا، بما في ذلك قضايا السلام والأمن.
    15. That in turn requires that we think afresh about how we manage our joint activities and our shared interests, for many challenges that we confront today are beyond the reach of any state to meet on its own. UN 15 - وذلك يتطلب بدوره أن نفكر من جديد في طريقة إدارة أنشطتنا المشتركة ومصالحنا المشتركة. فالعديد من التحديات التي نواجهها اليوم أصعب من أن تتغلب عليها أي دولة بمفردها.
    At the same time, the Organization should be more efficient in order to address the challenges before us. UN وينبغي في نفس الوقت أن تكون المنظمة أكثر كفاءة لكي تعالج التحديات التي نواجهها.
    I conclude my statement in the confidence that, through the United Nations, humanity will triumph over the challenges that confront us today so that the future generations will live in peace, free from the scourges of war, poverty, hunger and disease. UN أختتم بياني وأنا على ثقة بأنه من خلال الأمم المتحدة، ستنتصر الإنسانية على التحديات التي نواجهها اليوم لتعيش الأجيال المقبلة في سلام وحرية من ويلات الحرب والفقر والجوع والمرض.
    One of the challenges today concerns explosive remnants of war. UN ويتعلق أحد التحديات التي نواجهها اليوم بمخلفات الحرب المتفجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus