"التحديات التي يشكلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the challenges posed by
        
    • the challenges presented by
        
    • the challenges of
        
    • challenges posed by the
        
    • of the challenges
        
    The draft resolution highlights the challenges posed by those who seek to disrupt Afghan efforts to build a prosperous and stable country. UN ويبرز مشروع القرار التحديات التي يشكلها أولئك الذي يسعون إلى إعاقة الجهود التي يبذلها الأفغان لبناء بلد ينعم بالازدهار والاستقرار.
    Ensuring sustainable development requires that we confront the challenges posed by climate change together. UN ولكفالة التنمية المستدامة يقتضي الأمر أن نواجه التحديات التي يشكلها تغير المناخ سوية.
    the challenges posed by climate change were complex and threatened progress towards the Millennium Development Goals. UN وإن التحديات التي يشكلها تغير المناخ معقدة وتهدد إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Recognizing the potential of various new and renewable energy technologies to meet the challenges presented by unmet energy demand, UN وإدراكا منها لإمكانات مختلف تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة لمواجهة التحديات التي يشكلها الطلب على الطاقة غيـر الملبــى،
    They are also concerned about the challenges of job insecurity. UN كما يساورها القلق إزاء التحديات التي يشكلها انعدام الأمن الوظيفي.
    Extensive resources have been invested in our efforts to respond appropriately to the myriad challenges posed by the disease. UN واستثمرت موارد طائلة في جهودنا الرامية إلى مواجهة سلسلة التحديات التي يشكلها المرض مواجهة ملائمة.
    There have been some developments in the area of addressing the challenges posed by internally displaced persons. UN وكانت هناك بعض التطورات في مجال مواجهة التحديات التي يشكلها الأشخاص المشردون داخليا.
    Radical change is necessary, given the challenges posed by persistent poverty and a poorly structured globalization process that leaves so many people and countries in destitution. UN إن التغيير الجذري ضروري، بالنظر إلى التحديات التي يشكلها الفقر وعملية العولمة السيئة الهيكلة والتي تترك العديد من الناس والبلدان في حالة بؤس.
    Despite the challenges posed by the epidemic, Zambia has managed to turn the tide and score many successes in the achievement of Millennium Development Goal 6, relating to HIV and AIDS. UN وعلى الرغم من التحديات التي يشكلها هذا الوباء، فقد تمكنت زامبيا من كبح مده، وتسجيل العديد من النجاحات في تحقيق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز.
    Through its tailored subregional assistance packages, the Centre worked closely with States in undertaking robust national and subregional initiatives to address the challenges posed by illicit trafficking and use of firearms, ammunition and explosives. 2. Caribbean region (a) Firearms destruction and stockpile management UN وعمل المركز في تعاون وثيق مع الدول، من خلال برامج المساعدة التي يصممها خصيصا لهذه المنطقة دون الإقليمية، من أجل تنفيذ مبادرات وطنية ودون إقليمية نشطة لمجابهة التحديات التي يشكلها الاتجار والاستخدام غير المشروع للأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات.
    Nevertheless, we believe that sustained progress in the development agenda is simply not possible without addressing the challenges posed by poverty and hunger. UN ومع ذلك، نؤمن بأن إحراز تقدم مستدام في خطة الأمم المتحدة للتنمية غير ممكن بكل بساطة بدون معالجة التحديات التي يشكلها الفقر والجوع.
    That includes overcoming barriers to effective overland trade and transit and to the operation of mechanisms to deal with the challenges posed by drug trafficking, cross-border terrorism and so on. UN ويشمل ذلك التغلب بصورة فعالة على الحواجز التي تعترض التجارة البرية والعبور والتي تحول دون تشغيل الآليات لمعالجة التحديات التي يشكلها الاتجار بالمخدرات والإرهاب العابر للحدود وما إلى ذلك.
    Nationally, Mongolia has been making continuous efforts to address the challenges posed by climate change by appropriately improving its legal environment and actively implementing various programmes and projects. UN وعلى الصعيد الوطني، تبذل منغوليا جهودا متواصلة لمعالجة التحديات التي يشكلها تغير المناخ وذلك بإدخال التحسينات الملائمة على هيئتها القضائية والعمل الجاد على تنفيذ العديد من البرامج والمشاريع.
    6. At the international level, policies should focus on the challenges posed by trade and financial market liberalization, foreign direct investment, fiscal policy and labour market reforms, as well as international migration. UN 6 - وعلى المستوى الدولي، ينبغي أن تركز السياسات على التحديات التي يشكلها تحرير التجارة والأسواق المالية، وعلى الاستثمار الأجنبي المباشر، والسياسة الضريبية وإصلاحات سوق العمل وكذلك الهجرة الدولية.
    the challenges posed by humanitarian intervention continue to give rise to many questions, a matter that is also taken up in the report of the Secretary-General on the work of the United Nations. UN ولا تزال التحديات التي يشكلها التدخل الإنساني تثير العديد من التساؤلات، وهو أمر تناوله أيضا تقرير الأمين العام عن أعمال الأمم المتحدة.
    Multilateralism and effective multilateral disarmament regimes are our best bet to overcome the challenges posed by international terrorism, weapons of mass destruction and the threat of the proliferation of nuclear weapons. UN إن التعددية ونظم نزع السلاح الفعالة المتعددة الأطراف هي أفضل رهاناتنا للتغلب على التحديات التي يشكلها الإرهاب الدولي وأسلحة الدمار الشامل وتهديد انتشار الأسلحة النووية.
    An effective financial mechanism was therefore key to addressing the challenges posed by mercury use for artisanal and small-scale gold mining. UN ولذلك فإن وجود آلية مالية فعالة هو أمر مهم لمجابهة التحديات التي يشكلها استخدام الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق.
    Secondly, I will give an update on the activities of the Court, including a discussion of the challenges posed by State cooperation and a review of our work with respect to victims. UN ثانيا، سأقدم معلومات مستكملة بشأن أنشطة المحكمة، بما في ذلك مناقشة التحديات التي يشكلها تعاون الدول واستعراض عملنا فيما يتعلق بالضحايا.
    Recognizing the potential of various new and renewable energy technologies in meeting the challenges presented by unmet energy demand, UN وإدراكا منها لإمكانات مختلف تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة في مواجهة التحديات التي يشكلها الطلب على الطاقة غيـر الملبـّـى،
    Recognizing the potential of various new and renewable energy technologies to meet the challenges presented by unmet energy demand, UN وإذ تقر بالإمكانات التي تنطوي عليها مختلف تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة في مواجهة التحديات التي يشكلها الطلب على الطاقة الذي لم تتم تلبيته،
    As the Secretary-General emphasized, the need to reform the United Nations to enable it to face the challenges of a changing world remains paramount. UN ولا تزال ضرورة إصلاح الأمم المتحدة كما أكد الأمين العام، في المقام الأول من الأهمية تمكينا لها من مواجهة التحديات التي يشكلها عالمنا المتغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus