"التحديات الراهنة التي تواجهها" - Traduction Arabe en Anglais

    • current challenges facing
        
    • current challenges faced by
        
    • current challenges to
        
    • current challenges in
        
    • current challenges they face
        
    The change process team is therefore reviewing the organization's structures, processes, implementing arrangements, and workforce composition, with the overall aim of ensuring that UNHCR's service delivery systems are more flexible and better aligned with the current challenges facing the Office. UN وبالتالي يقوم الفريق المعني بعملية التغيير باستعراض هياكل المنظمة وعملياتها، وترتيباتها التنفيذية، وتشكيلة قوتها العاملة، بهدف إجمالي هو ضمان قدر أكبر من المرونة في نظم المفوضية للتزويد بالخدمات وجعلها مهيأة على نحو أفضل للتعامل مع التحديات الراهنة التي تواجهها المفوضية.
    Panel discussion on " current challenges facing the First Committee of the General Assembly " , to mark the fortieth anniversary of the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) (organized by the Permanent Mission of Sweden) UN حلقة نقاش بشأن " التحديات الراهنة التي تواجهها اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة " تُعقد احتفالا بالذكرى الأربعين لإنشاء معهد ستكهولم الدولي لبحوث السلام (تنظمها البعثة الدائمة للسويد)
    UNHCR's Structural and Management Change Management process, initiated in 2006, is reviewing the organization's structures, processes, implementing arrangements and workforce composition with the overall aim of ensuring that these are well aligned with the current challenges facing the Office. UN (أ) تستعرض عملية التغيير الهيكلي والإداري في المفوضية، التي بدأت في عام 2006، هياكل المنظمة وعملياتها وترتيباتها التنفيذية وتكوين قوتها العاملة بهدف عام هو ضمان توافقها مع التحديات الراهنة التي تواجهها المفوضية.
    The Foreign Ministers of Malaysia and Singapore appreciated the initiative of the Foreign Minister of Indonesia for convening this timely Meeting in view of the current challenges faced by the littoral States and user States of the Straits. UN وأعرب وزيرا خارجية سنغافورة وماليزيا عن تقديرهما لمبادرة وزير خارجية إندونيسيا بعقد هذا الاجتماع الذي يأتي في أوانه بالنظر إلى التحديات الراهنة التي تواجهها الدول الساحلية المطلة على المضيقين والدول التي تستخدمه.
    accounts of current challenges to the protection of the rights of persons deprived of their liberty and to the effective execution of the NPM's mandate, and strategic short and longer term plans, including setting priorities; UN سرد التحديات الراهنة التي تواجهها حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم والتنفيذ الفعال لولاية الآلية الوقائية الوطنية، وخططها الاستراتيجية القصيرة والطويلة الأجل، بما فيها تحديد الأولويات؛
    This note identifies current challenges in national and international investment policies, and explores ways of moving forward in order to make investment work for development. UN تحدد هذه المذكرة التحديات الراهنة التي تواجهها سياسات الاستثمار الوطنية والدولية، وتستطلع طُرق التقدم إلى الأمام لجعل الاستثمار عاملاً مساهماً في التنمية.
    3. Encourages greater efforts by States, all stakeholders and the international community towards the conservation of mountain ecosystems and the enhancement of the well-being of their local populations, taking into account the extent of the current challenges they face and bearing in mind the increased economic, social and environmental costs that inaction might represent for countries and societies; UN 3 - تشجع على زيادة الجهود التي تبذلها الدول وجميع الجهات المعنية والمجتمع الدولي من أجل حفظ النظم الإيكولوجية الجبلية وتحسين رفاه السكان المحليين، بما يراعي مدى التحديات الراهنة التي تواجهها وإيلاء الاعتبار لما يمكن أن يرتبه التقاعس عن العمل من تكاليف اقتصادية واجتماعية وبيئية متزايدة على البلدان والمجتمعات؛
    With war and armed conflict having pushed the global number of forcibly displaced persons to the highest level since the end of the Second World War, the report outlines the current challenges faced by countries and international and regional organizations in the collection and dissemination of statistics on refugees and internally displaced persons. UN وإذ ساهمت الحروب والنزاعات المسلحة في رفع العدد الإجمالي للأشخاص المشردين قسرا إلى أعلى مستوى منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، يبين هذا التقرير التحديات الراهنة التي تواجهها البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية في جمع ونشر إحصاءات عن اللاجئين والمشردين داخليا.
    With war and armed conflict having pushed the global number of forcibly displaced persons to the highest level since the end of the Second World War, the report outlines the current challenges faced by countries and international and regional organizations in the collection and dissemination of statistics on refugees and internally displaced persons. UN وإذ ساهمت الحروب والنزاعات المسلحة في رفع العدد الإجمالي للأشخاص المشردين قسرا إلى أعلى مستوى منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، يبين هذا التقرير التحديات الراهنة التي تواجهها البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية في جمع ونشر إحصاءات عن اللاجئين والمشردين داخليا.
    In conclusion, Switzerland hopes that this new cycle that will begin in Vienna in May and is due to continue next year in Geneva will make it possible to overcome the current challenges to the NPT and satisfy the security needs of all. UN وفي الختام، تعرب سويسرا عن أملها في أن تحقق الدورة الجديدة التي ستبدأ في فيينا في أيار/مايو والتي من المقرر أن تستمر في السنة القادمة في جنيف إمكانية التغلب على التحديات الراهنة التي تواجهها معاهدة عدم الانتشار وتلبي احتياجات الجميع إلى الأمن.
    Mindful of the current challenges in the Organization and in the OIOS itself, oversight assignments were undertaken (see sect. II) to address the risk areas most likely to affect the Organization's ability to effectively carry out its mandated activities. UN وإذ يدرك المكتب التحديات الراهنة التي تواجهها المنظمة ويواجهها هو نفسه، جرى الاضطلاع بمهام الرقابة (انظر الفرع ثانيا) بحيث تعالج مجالات المخاطر التي من المرجح أن تؤثر على قدرة المنظمة على تنفيذ أنشطة ولايتها بفعالية.
    3. Encourages greater efforts by States, all stakeholders and the international community towards the conservation of mountain ecosystems and the enhancement of the well-being of their local populations, taking into account the extent of the current challenges they face and bearing in mind the increased economic, social and environmental costs that inaction might represent for countries and societies; UN 3 - تشجع على زيادة الجهود التي تبذلها الدول وجميع الجهات المعنية والمجتمع الدولي من أجل حفظ النظم الإيكولوجية الجبلية وتحسين رفاه السكان المحليين، بما يراعي مدى التحديات الراهنة التي تواجهها وإيلاء الاعتبار لما يمكن أن يرتبه التقاعس عن العمل من تكاليف اقتصادية واجتماعية وبيئية متزايدة على البلدان والمجتمعات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus