Council members reiterated their continued commitment to Haiti, and emphasized that there had been some progress despite the many challenges. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم المستمر تجاه هايتي، وشددوا على أن هناك بعض التقدم رغم التحديات العديدة. |
Despite our many challenges, we are working hard to create a safe and sustainable haven from the rising sea. | UN | وبالرغم من التحديات العديدة التي تواجهنا، فإننا نعمل بجدية لإنشاء ملاذ آمن ومستدام من ارتفاع مياه البحر. |
In the face of these many challenges, the Bahamas has been able to achieve notable progress in meeting the MDGs. | UN | على الرغم من هذه التحديات العديدة تمكنت جزر البهاما من تحقيق تقدم ملحوظ في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
We need to capitalize on the political momentum generated by the 2010 PBC review process by utilizing all means at our disposal to face the numerous challenges ahead. | UN | ويجب أن نستفيد من الزخم السياسي الناتج عن عملية استعراض لجنة بناء السلام لعام 2010 باستخدام جميع الوسائل المتاحة لنا لمواجهة التحديات العديدة التي تنتظرنا. |
We appeal to those who are still hesitant to come to our assistance in order to help us to overcome the numerous challenges to which I have referred here. | UN | ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا. |
The Minister also stressed the many challenges ahead, in particular bridging the gap in maternal health between rural and urban areas. | UN | وشدد الوزير أيضا على التحديات العديدة الماثلة، وخاصة فيما يتعلق برأب الفجوة بشأن صحة الأم بين المناطق الريفية والحضرية. |
However, it noted the many challenges that the country continued to face and encouraged efforts related to economic growth. | UN | غير أنه أشار إلى التحديات العديدة التي ما زال البلد يواجهها وشجع الجهود المتصلة بالنمو الاقتصادي. |
Our Organization is engaged in a process of reform in order to meet the many challenges facing the world today. | UN | إن منظمتنا منهمكة في عملية إصلاح لمواجهة التحديات العديدة التي تجابه العالم اليوم. |
However, the many challenges facing African States are not inevitable. | UN | غير أن التحديات العديدة التي تواجهها الدول الأفريقية ليست قدرا محتوما. |
This is particularly so in the face of the many challenges confronting us today. | UN | وهذا مبدأ سليم على وجه خاص في ضوء التحديات العديدة التي تواجهنا اليوم. |
Notwithstanding the many challenges facing LDCs, there is a sound basis for progress. | UN | وبالرغم من التحديات العديدة التي تواجه أقل البلدان نموا، ثمة أساس سليم لإحراز تقدم. |
In too many countries the health systems needed to address the many challenges were non-existent or on the point of collapse. | UN | ففي العديد من البلدان، تكون النظم الصحية اللازمة لمواجهة هذه التحديات العديدة إما منعدمة أو على وشك الانهيار. |
We pledge our full support and cooperation as we collectively continue our work on the many challenges the world is faced with today. | UN | وإننا نتعهد بتقديم دعمنا وتعاوننا الكاملين في سعينا الجماعي المستمر لمواجهة التحديات العديدة التي يواجهها العالم اليوم. |
Nevertheless, the Fund recognized the many challenges they faced, particularly as a result of multiple reporting requirements, and had endeavoured to facilitate coordination in the reproductive health area. | UN | إلا أن الصندوق يدرك التحديات العديدة التي تواجهها الحكومات، وبخاصة بسبب تعدد واجبات تقديم التقرير، وهو يسعى جاهدا إلى تيسير التنسيق في مجال الصحة الإنجابية. |
These developments work to counter the numerous challenges mentioned above and promote rural development as a whole. | UN | وتعمل كل هذه التطورات على التغلب على التحديات العديدة المذكورة وتحسين التنمية الريفية ككل. |
Indeed, it is more important than ever to restore our Organization to a central leadership role in addressing the numerous challenges facing the world. | UN | فمن المهم أكثر من أي وقت مضى تكليف الأمم المتحدة مجددا بدور قيادي رئيسي في مواجهة التحديات العديدة الماثلة أمام العالم. |
Today, the United Nations needs to reform and democratize itself in order to take on the numerous challenges in international peace and security effectively, and it should reflect the current realities of the world. | UN | واليوم، تحتاج الأمم المتحدة إلى أن تصلح نفسها وتأخذ بسبل الديمقراطية لكي تواجه على نحو فعال التحديات العديدة في مجال السلام والأمن الدوليين، وينبغي أن تتجلى فيها الحقائق الواقعة للعالم المعاصر. |
Despite remarkable achievements, we have not lost sight of the numerous challenges. | UN | وبالرغم من الإنجازات الملحوظة، لم تغب عن أنظارنا التحديات العديدة. |
The numerous challenges facing the globalized world demand a common endeavour from all the nations of the world. | UN | إن التحديات العديدة التي تواجه العالم المتعولم تقتضي جهدا مشتركا من جميع أمم العالم. |
77. Despite the multiple challenges UNAMID has encountered, the Mission has made progress in the implementation of its mandate. | UN | ٧٧ - ورغم التحديات العديدة التي تواجه العملية المختلطة، أحرزت البعثة تقدما في تنفيذ الولاية المسندة إليها. |
When we consider the myriad challenges before us today, the argument for establishing this Treaty immediately in the international rule book proves more compelling than ever. | UN | وعندما ننظر في التحديات العديدة الماثلة أمامنا اليوم، تصبح المبررات لإدراج هذه المعاهدة على الفور في كتاب القواعد الدولية أشد إقناعا من أي وقت مضى. |
are some of the several challenges that, if left unchecked, could undermine international peace and security and increase the risk of new instances of unilateral or pre-emptive use of force. | UN | هي بعض التحديات العديدة التي لو تركت وشأنها قد تعرض للخطر السلام والأمن الدوليين، وربما تضاعف من خطر وقوع حالات جديدة من استخدام القوة من جانب واحد أو لشن ضربات وقائية. |