"التحديات المعاصرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • contemporary challenges
        
    • modern challenges
        
    Hence, such an integrated approach facilitates adapting education to key contemporary challenges, including suppression of terrorism and prevention of violence. UN وبالتالي، ييسر مثل هذا النهج المتكامل تكييف التعليم مع التحديات المعاصرة الرئيسية بما فيها قمع الإرهاب ومنع العنف.
    We want changes that adapt the United Nations to contemporary challenges. UN إننا نريد تغييرا يكيّف الأمم المتحدة لتواجه التحديات المعاصرة.
    A top priority for the Council of Europe is the establishment of a common European legal space to protect individuals from contemporary challenges. UN ومن بين الأولويات الرئيسية لمجلس أوروبا إقامة حيز قانوني أوروبي مشترك لحماية الأفراد من التحديات المعاصرة.
    Let us work to strengthen the United Nations to meet contemporary challenges. UN فلنعمل من أجل تعزيز الأمم المتحدة لمواجهة التحديات المعاصرة.
    The family is a top priority for my country, and plans and legislation adopted at the national level are aimed at strengthening the status and position of the Syrian family and at protecting it in the face of modern challenges. UN وتهدف التشريعات الصادرة والخطط والمشاريع الموضوعة والمنفذة على المستوى الوطني إلى تعزيز وضع ومكانة الأسرة السورية وحمايتها في وجه التحديات المعاصرة.
    The work of the Committee must reflect the most pressing contemporary challenges of our interdependent world. UN وينبغي أن يعكس عمل اللجنة أكثر التحديات المعاصرة إلحاحا في عالمنا المترابط.
    The High-level Panel provides the best prospect for repositioning the United Nations system to meet contemporary challenges. UN ويشكل الفريق الرفيع المستوى أفضل ما يكون لإعادة تحديد وضع منظومة الأمم المتحدة في مواجهة التحديات المعاصرة.
    Failure to reform the Security Council would engender doubt as to the Organization's ability to transform itself in face of contemporary challenges. UN أما الفشل في إصلاح مجلس الأمن فإنه سيبعث على الشك في قدرة المنظمة على تحويل نفسها في مواجهة التحديات المعاصرة.
    The Ambassador of the United Kingdom yesterday spoke, I think, about the realities of contemporary challenges. UN لقد تكلم سفير المملكة المتحدة، أظن بالأمس، عن حقائق التحديات المعاصرة.
    This implies working with global policy networks, which are better placed to address contemporary challenges rather than conventional hierarchical organizations. UN وهذا ينطوي على العمل مع شبكات السياسات العالمية، الأقدر، من منظمات التسلسل الرئاسي التقليدية، على معالجة التحديات المعاصرة.
    This requires a better conceptualization and shortening of the agenda, which should reflect the contemporary challenges facing the international community. UN ويتطلب ذلك تصورا أفضل لجدول أعمالها واختصاره، بما يعكس التحديات المعاصرة التي تواجه المجتمع الدولي.
    This requires a better conceptualization and shortening of the agenda, which should reflect the contemporary challenges facing the international community. UN ويتطلب ذلك تصورا أفضل لجدول أعمالها واختصاره، بما يعكس التحديات المعاصرة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Many of the contemporary challenges faced by indigenous peoples are rooted in past wrongs. UN وينجم الكثير من التحديات المعاصرة التي تواجهها الشعوب الأصلية عن أخطاء الماضي.
    Many of the contemporary challenges faced by indigenous peoples are rooted in past wrongs. UN وينجم الكثير من التحديات المعاصرة التي تواجهها الشعوب الأصلية عن أخطاء الماضي.
    I am convinced that unless we act in a broad and imaginative way, bringing together the political, peace-keeping, development and human-rights instruments of the United Nations, we will prove inadequate to the great contemporary challenges. UN وإنني مقتنع بأننا إذا لم نأخذ بأسلوب عريض مبدع نجمع به بين أدوات اﻷمم المتحدة السياسية والخاصة بحفظ السلم وبالتنمية وحقوق اﻹنسان فإننا سنثبت عدم قدرتنا على مواجهة التحديات المعاصرة الكبرى.
    Against this operational backdrop, the global field support strategy has provided a sound framework for strengthening United Nations field support for contemporary challenges. UN وبالاستناد إلى هذه الخلفية، وفرت استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي إطارا سليما لتعزيز الدعم الميداني الذي تقدمه الأمم المتحدة على نحو يلائم التحديات المعاصرة.
    Memorial practices should stimulate and promote civic engagement, critical thinking and discussion regarding the representation of the past, but equally the contemporary challenges of exclusion and violence. UN وينبغي أن تحفز ممارسات تخليد الذكرى وتعزز مشاركة المجتمع المدني والتفكير النقدي والنقاش بشأن تمثيل تحديات الماضي، وبقدر مماثل التحديات المعاصرة المتمثلة في الإقصاء والعنف.
    In an increasingly globalized world, many contemporary challenges to human rights transcend national borders, undermine the objectives of social justice, peace and security, and call for holistic, international solutions. UN وفي عالم يزداد عولمة، يُلاحظ أن العديد من التحديات المعاصرة لحقوق الإنسان تتجاوز الحدود الوطنية، وتقوّض أهداف العدالة الاجتماعية والسلام والأمن، وتتطلب حلولاً شاملة ودولية.
    When considering the elements of a post-2015 development agenda, the world community may revisit the values and principles of the Millennium Declaration as a starting point for renewing its vision of global development in the light of contemporary challenges. UN وعند النظر في عناصر خطة تنمية لما بعد عام 2015، يمكن للعالَم أن يعيد قراءة قيم ومبادئ إعلان الألفية كنقطة انطلاق من أجل تجديد تصوره للتنمية العالمية في ضوء التحديات المعاصرة.
    77. The United Nations has come a long way in adapting mediation to contemporary challenges. UN 77 - قطعت الأمم المتحدة شوطا طويلا في تكييف الوساطة مع التحديات المعاصرة.
    As President Fernández Reyna indicated in his statement, the Dominican Republic remains vigilant in this ongoing struggle and urges the international community to strengthen the control and prevention mechanisms needed to meet these modern challenges. UN وكما بيّن الرئيس فرنانديز رينا في بيانه، لا تزال الجمهورية الدومينيكية تلتزم الحيطة في نضالها المستمر وتحث المجتمع الدولي على تعزيز آليات الرقابة والوقاية اللازمة للتصدي لتلك التحديات المعاصرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus