"التحدي الذي تواجهه" - Traduction Arabe en Anglais

    • challenge facing
        
    • the challenge for
        
    • challenge for the
        
    • challenge faced by
        
    • challenge to
        
    • the challenge of
        
    • s challenge
        
    • the challenge before
        
    The challenge facing the State is to carry out these duties in an effective manner ensuring respect for human rights within the framework of a constitutional system. UN ومن هنا أصبح التحدي الذي تواجهه الدولة هو الوفاء بهذه الواجبات بشكل فعال يحترم حقوق اﻹنسان في إطار سيادة القانون.
    The challenge facing the United Nations common system today is to develop a framework that will continue to harness this potential. UN ويتمثّل التحدي الذي تواجهه منظومة الأمم المتحدة اليوم في إنشاء إطار يواصل تسخير هذه الإمكانية.
    This is the challenge for the forty-eighth session of the General Assembly. UN هذا هو التحدي الذي تواجهه الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    the challenge for companies was to build up management expertise. UN أما التحدي الذي تواجهه الشركات فهو تكوين الخبرة الإدارية.
    It noted the challenge faced by Azerbaijan in eradicating violence against women and pursuing perpetrators. UN ولاحظت التحدي الذي تواجهه أذربيجان في القضاء على العنف ضد المرأة وملاحقة مرتكبيه.
    Therefore, the challenge to government lies in how to extract, codify and deploy its information and knowledge in a meaningful way. UN وعليه، فإن التحدي الذي تواجهه الحكومات كامن في استخلاص حصيلتها من المعلومات والمعرفة وتدوينها ونشرها بأسلوب مفيد.
    In the meantime, it is recognized that the magazine faces the challenge of trying to meet the expectations of a diverse readership. UN ومن المسلّم به في الوقت الحالي أن التحدي الذي تواجهه المجلة يتمثل في محاولة تلبية توقعات جمهور متنوع من القرّاء.
    Jamaica's challenge is equity, the provision of quality education for all children. UN يتمثل التحدي الذي تواجهه جامايكا في تحقيق الإنصاف، وتوفير التعليم الجيد لجميع الأطفال.
    Building communities that are resilient to disasters is the challenge facing Africa today. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه أفريقيا اليوم في بناء مجتمعات محلية قادرة على مواجهة الكوارث.
    Thus, the challenge facing the consensus-building process is to ensure that the development implications of various approaches and scenarios are fully understood, so that the interests of developing countries can be adequately taken into account. UN وهكذا، فإن التحدي الذي تواجهه عملية بناء توافق اﻵراء هو ضمان فهم اﻵثار التي ترتبها النﱡهج والسيناريوهات المختلفة على التنمية فهما كاملاً كيما توضع في الحسبان مصالح البلدان النامية على نحو وافٍ.
    The challenge facing Latin American democracies is to listen to these arguments and take real steps to bring about change. UN إن الاستماع إلى هذه الطروح ودعم أعمال التغيير الحقيقية هما التحدي الذي تواجهه ديمقراطيات أمريكا اللاتينية.
    This reinforces the challenge for UNICEF to extend its internal capacities and expertise for gender mainstreaming. UN ويعزز ذلك التحدي الذي تواجهه اليونيسيف لتوسيع نطاق قدراتها وخبراتها الداخلية على تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    the challenge for the Government following the Kabul Conference is to implement national programmes. UN وسيتمثل التحدي الذي تواجهه الحكومة بعد مؤتمر كابل في تنفيذ البرامج الوطنية.
    It will be a challenge for the United Nations to respond. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة في الرد عليها.
    the challenge for the Organization is to retain its capacity for flexibility while increasing its ability to provide consistent and effective assistance. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه المنظمة في الحفاظ على قدرتها على المرونة، وفي الوقت نفسه زيادة قدرتها على تقديم مساعدات مستمرة وفعالة.
    This addresses the challenge faced by women who do not own immovable property. UN ويتغلب هذا على التحدي الذي تواجهه المرأة التي ليس لديها ممتلكات ثابتة.
    While acknowledging the magnitude of the challenge faced by the Government of Iran, the Special Representative would reiterate his request for more precise information on the protection of human rights within Iran's drug interdiction policies. UN وعلى الرغم من أن الممثل الخاص يعترف بضخامة التحدي الذي تواجهه حكومة إيران، لكنه يعيد التأكيد على طلبه للحصول على معلومات أدق بشأن حماية حقوق الإنسان في إطار سياسات إيران المتعلقة بحظر المخدرات.
    The challenge to the Government and referral partners therefore, will be to strengthen the network in a way that is consistent with the principles and structures contained in the legislation. UN ولذلك فإن التحدي الذي تواجهه الحكومة وشركاء الإحالة سيتمثل في تعزيز الشبكة بطريقة تتفق مع المبادئ والهياكل الواردة في التشريع.
    the challenge of outsourcing for the United Nations UN التحدي الذي تواجهه منظومة اﻷمم المتحدة في الاستعانة
    Africa's challenge is the world's challenge. UN التحدي الذي تواجهه أفريقيا هو تحدٍ يواجهه العالم.
    the challenge before the Commission is to bridge the gap between peacekeeping and peacebuilding. UN إن التحدي الذي تواجهه اللجنة هو تجسير الهوة بين حفظ السلام وبناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus