The challenge for the Bahamas therefore is to continue to develop our tourism product in an ecologically sensitive matter. | UN | وبالتالي، فإن التحدي الماثل أمام جزر البهاما هو الدأب على تطوير منتجنا السياحي بأسلوب يراعي نظامنا الإيكولوجي. |
The challenge for buyers is to ensure they are not complicit in violations by their suppliers. | UN | ويتمثل التحدي الماثل أمام الجهات المشترية في ضمان عدم تورطها في ما ترتكبه الجهات الموردة من انتهاكات. |
The financial and economic crisis has compounded the challenge for all Member States, in particular the developing world. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية زادت من أثر التحدي الماثل أمام جميع الدول الأعضاء، وعلى وجه الخصوص العالم النامي. |
The challenge before the Second Committee was to provide the architecture for the discussions of those very important issues. | UN | وأن التحدي الماثل أمام اللجنة الثانية هو توفير هيكل للمناقشات التي تجري حول هذه المسائل البالغة اﻷهمية. |
In the end, the challenge before the international community, voiced by donors and recipients alike, is to raise ODA levels while making them more effective. | UN | وأخيرا، اتفقت كل من البلدان المانحة والبلدان المتلقية على أن التحدي الماثل أمام المجتمع الدولي هو زيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية مع زيادة فعاليتها في الوقت نفسه. |
I. Globalization and competitiveness: the challenge to industrial policy makers | UN | العولمة والقدرة التنافسية: التحدي الماثل أمام مقرري السياسات الصناعية |
Thus, the challenge facing LDCs is not only how to expand these flows further, but also how to increase diversification and enhance productive capacities to address supply-side constraints. | UN | وبالتالي، فإن التحدي الماثل أمام أقل البلدان نمواً لا يتمثل فقط في كيفية مواصلة زيادة هذه التدفقات، بل أيضاً في كيفية زيادة التنوع وتعزيز القدرات الإنتاجية للتصدي للقيود التي تعيق جانب الطلب. |
Our country’s challenge for the remainder of 1999 and beyond is to build on the momentum of the past nine months to ensure that the legacy of the International Year of Older Persons is a strong and enduring one. | UN | إن التحدي الماثل أمام بلدنا خلال بقية عام ١٩٩٩ وما وراءه هو البناء على زخم الشهور التسعة الماضية لكفالة أن تخلف السنة الدولية لكبار السن إرثا قويا ودائما. |
Finding a consensus on any issue is, as we all know, difficult. The challenge for a Special Coordinator is to remain objective. | UN | ونحن جميعاً نعلم أن التوصل إلى توافق عام في اﻵراء حول أي قضية أمر صعب، وأن التحدي الماثل أمام أي منسق خاص هو أن يتمسك بالموضوعية. |
The challenge for this Committee is to identify measures and ways that can deny terrorists the possibility of acquiring and using weapons of mass destruction and their means of delivery. | UN | ويتمثل التحدي الماثل أمام هذه اللجنة في أن تحدد الإجراءات والسبل التي يمكن أن تحرم الإرهابيين من إمكانية حيازة واستعمال أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
The challenge for the meeting was therefore twofold: how to protect children from becoming disabled, and how to ensure that those with disabilities were dealt with fairly, effectively and compassionately. | UN | وبالتالي، فإن التحدي الماثل أمام الاجتماع مزدوج: كيفية حماية اﻷطفال من أن يصبحوا معوقين، وكيفية ضمان أن يعامل اﻷطفال المعوقون معاملة تتصف باﻹنصاف والفعالية والرحمة. |
In this respect, the challenge for the General Assembly is how to respond to the various initiatives to devise a global forum which reflects this integrated approach. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التحدي الماثل أمام الجمعية العامة يكمن في كيفية الاستجابة لشتى المبادرات ﻹنشاء محفل عالمي يكون انعكاسا لهذا النهج الموحد. |
Today's challenge for our world Organization is how to reform and adapt itself to the new international circumstances in order to meet the expectations of the peoples. | UN | ويكمن التحدي الماثل أمام منظمتنا العالمية اليوم في كيفية إصلاح نفسها وتكييفها مع الظروف الدولية الجديدة بغية تلبية توقعات الشعوب. |
The challenge for the meeting was therefore twofold: how to protect children from becoming disabled, and how to ensure that those with disabilities were dealt with fairly, effectively and compassionately. | UN | وبالتالي، فإن التحدي الماثل أمام الاجتماع مزدوج: كيفية حماية اﻷطفال من أن يصبحوا معوقين، وكيفية ضمان أن يعامل اﻷطفال المعوقون معاملة تتصف باﻹنصاف والفعالية والرحمة. |
In particular, the challenge for all firms participating in GVCs is, inter alia, to create competitive advantages and to continuously upgrade skills and technology in order to meet global quality standards and requirements. | UN | وهناك بوجه خاص التحدي الماثل أمام كافة الشركات المساهمة في سلسلة الأنشطة العالمية المضيفة للقيمة والكامن في مجالات منها خلق ميزات تنافسية والعمل باستمرار على رفع مستوى المهارات والتكنولوجيا للوفاء بمعايير ومتطلبات الجودة العالمية. |
The challenge for the Forum is to galvanize leadership throughout Asia and the Pacific, as well as to promote the use of evidence-based advocacy tools, facilitate information exchange and support the full engagement of civil society, particularly at the country level. | UN | ويكمن التحدي الماثل أمام هذا المنتدى في تحفيز القيادات في جميع أنحاء آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، والتشجيع على الاستعانة بأدوات الدعوة المدعومة بالأدلة، وتيسير تبادل المعلومات، ودعم المشاركة الكاملة من جانب المجتمع المدني، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Indeed, the challenge before this body and the international community is to ensure that the Israeli Government fulfils the commitments and obligations it has solemnly undertaken. | UN | والواقع أن التحدي الماثل أمام هذه الهيئة والمجتمع الدولي يكمن في كفالة وفاء الحكومة اﻹسرائيلية بالالتزامات والتعهدات التي قطعتها على نفسها بجدية. |
At the first meeting, on 15 March, the Chairperson stressed the importance of the challenge before the Meeting. | UN | 8- شدّدت الرئيسة، في الاجتماع الأول الذي عُقد في 15 آذار/مارس، على أهمية التحدي الماثل أمام الاجتماع. |
The Department is conscious of the challenge to maintain its ability to deliver seamless services throughout the period of renovation of the United Nations Headquarters. | UN | وتدرك الإدارة التحدي الماثل أمام قدرتها على أداء خدمات سلسة طوال فترة تجديد مقر الأمم المتحدة. |
The challenge to enhancing energy security lies in diversifying the energy mix available to consumers. | UN | ويكمن التحدي الماثل أمام تحسين ذلك الأمن في تنويع مزيج الطاقة المتاح للمستهلكين. |
If the democratic institutions of Guatemala do not reflect the aspirations of the Guatemalan people today, it is a challenge to the civilian sectors to make those institutions more representative through broader participation in elections and confidence-building between the various sectors. | UN | وإذا كانت المؤسسات الديمقراطية في غواتيمالا غير معبرة اﻵن عن طموحات شعب غواتيمالا، يصبح التحدي الماثل أمام القطاعات المدنية هو جعل هذه المؤسسات أكثر تمثيلا وذلك من خلال المشاركة اﻷوسع في الانتخابات وبناء الثقة بين مختلف القطاعات. |
He welcomed the participants to the meeting and reminded them that the challenge facing the Working Group was to generate recommendations that would make a concrete difference where it matters most - in the daily lives of people of African descent. | UN | فرحب بالمشاركين في الجلسة وذكرهم بأن التحدي الماثل أمام الفريق العامل هو الخروج بتوصيات يكون لها أثر ملموس على المحك الفعلي أي في الحياة اليومية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |