The report notes the challenge of achieving these outcomes in the most excluded regions, where capacities are weakest and the reach of the national Government is also very weak. | UN | ويشير التقرير إلى التحدي المتمثل في تحقيق هذه النتائج في أكثر المناطق استبعاداً، حيث تكون القدرات في أضعف حالاتها ويكون أيضاً نفوذ الحكومة الوطنية ضعيف جداً. |
External recruitment continues to be frozen, which, by the way, meant that the challenge of achieving overall gender equity among our staff was made more difficult. | UN | وما زال التوظيف الخارجي مجمداً، مما يعني، بالمناسبة، أن التحدي المتمثل في تحقيق عدل عام بين الجنسين فيما يخص موظفينا أصبح أكثر صعوبة. |
Having achieved political independence, Palau is now faced with the challenge of achieving economic independence. | UN | إن بالاو، وقد نالت استقلالها السياسي، تواجه الآن التحدي المتمثل في تحقيق الاستقلال الاقتصادي. |
:: The challenge of achieving agreed targets for the prevention of HIV infection; | UN | :: التحدي المتمثل في تحقيق الأهداف المتفق عليها للوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
When so many Heads of State set employment as a national priority, ILO must accept the responsibility — and the challenge — of fulfilling that demand. | UN | وعندما يرى كثيرون من رؤساء الدول أن توفير العمالة يعتبر أولوية وطنية، فيجب على منظمة العمل الدولية أن تتحمل مسؤوليتها وتواجه التحدي المتمثل في تحقيق هذا المطلب. |
I have the pleasure to inform the Assembly that, beyond meeting its food needs, Senegal has met the challenge of achieving a surplus. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن السنغال لم تلبّ احتياجاتها الغذائية فحسب، بل قبلت التحدي المتمثل في تحقيق فائض. |
He assured delegations that UNDP was prepared to meet the challenge of achieving gender equality. | UN | وأكد للوفود أن البرنامج الإنمائي مستعد لمواجهة التحدي المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
As a country that has one of the largest refugee populations worldwide, Afghanistan is well aware of the challenge of achieving the safe, orderly, gradual and voluntary return of refugees to their homeland. | UN | فبوصف أفغانستان بلدا يضم أحد أكبر أعداد اللاجئين في العالم، إنها تدرك تماما التحدي المتمثل في تحقيق عودة اللاجئين إلى ديارهم بصورة آمنة ومنظمة وتدريجية وطوعية. |
Needless to say, interdependence has deepened since the founding of UNCTAD, and today the challenge of achieving coherence between trade, finance, investment and technology is, arguably, greater than ever. | UN | وغني عن القول إن الاعتماد المتبادل قد تعمّق منذ تأسيس الأونكتاد وأنه من الممكن القول إن التحدي المتمثل في تحقيق التماسك بين التجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا قد أصبح اليوم أكبر من أي وقت مضى. |
External recruitment continues to be frozen, which, by the way, has meant that the challenge of achieving overall gender equity among our staff is made more difficult. | UN | وما زال التوظيف الخارجي مجمدا، مما يعني، بالمناسبة، أن التحدي المتمثل في تحقيق عدل عام بين الجنسين فيما يخص موظفينا أصبح أكثر صعوبة. |
The challenge of achieving better reconciliation between professional work and family life is central to a whole range of social issues. | UN | إن التحدي المتمثل في تحقيق التوفيق الأفضل بين العمل المهني والحياة الأسرية له أهمية مركزية لطائفة كاملة من المسائل الاجتماعية. |
Domestic workers still face the challenge of achieving an eight-hour work day so as to be on an equal footing with all other workers. | UN | ولا يزال خدم المنازل يواجهون التحدي المتمثل في تحقيق يوم العمل المكوّن من ثماني ساعات حتى يقفوا على قدم المساواة مع كافة العمال الآخرين. |
Moreover, the challenge of achieving sustainable development in Africa is inextricably linked to what happens in the wider global economy. | UN | علاوة على ذلك، يرتبط التحدي المتمثل في تحقيق تنمية مستدامة في أفريقيا ارتباطا وثيقا بما يحدث في الاقتصاد العالمي الأوسع نطاقا. |
It should also recognize that, in a globalizing economy, exclusive reliance on the market mechanism was not enough to meet the challenge of achieving the agreed development goals. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعترف أيضاً بأن الاعتماد فحسب على آلية السوق، في اقتصاد عالمي، ليس كافياً لمواجهة التحدي المتمثل في تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها. |
These included the challenge of achieving the three-quarters majority required by the annex to decision 27/CMP.1, and the importance of reaching a quorum for the deliberations of the Committee. | UN | وقد شملت هذه الدروس التحدي المتمثل في تحقيق أغلبية ثلاثة أرباع الأعضاء المطلوبة في مرفق المقرر 27/م أإ-1، وأهمية الحصول على النصاب القانوني لمداولات اللجنة. |
A Resident Coordinator must therefore cope with the challenge of achieving overall coherence in programming of operational activities for development in an environment where entity participation is voluntary, funding is not flexible and decision-making is consensus-driven. | UN | وبالتالي، يجب على المنسق المقيم أن يتعامل مع التحدي المتمثل في تحقيق الاتساق عموماً في برمجة الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية، وذلك في إطار بيئة تشارك فيها الكيانات مشاركة طوعية، والتمويل فيها غير مرن، وعملية اتخاذ القرارات قائمة على توافق الآراء. |
While services and facilities are largely in place, the major challenge is to continue to innovate, de-link resource use and waste generation from economic growth and further improve systems in order to address the challenge of achieving zero waste. | UN | ففي حين أن الخدمات والمرافق موجودة إلى حد كبير، فإن التحدي الرئيسي هو الاستمرار في الابتكار والفصل بين استخدام الموارد وتوليد النفايات وبين النمو الاقتصادي، وزيادة تحسين النظم من أجل مواجهة التحدي المتمثل في تحقيق هدف التخلص من النفايات نهائياً. |
58. Despite this success, domestic workers still face the challenge of achieving recognition of an eight-hour work day so as to be on an equal footing with all other workers. | UN | 58- وعلى الرغم من هذا النجاح، لا يزال الخدم في المنازل يواجهون التحدي المتمثل في تحقيق الاعتراف بحقهم في يوم عمل من ثماني ساعات حتى يُعاملوا معاملة متساوية مع جميع العاملين الآخرين. |
UNCTAD's continued cooperation with the WTO and other relevant international institutions was stressed, particularly because part of the challenge of fulfilling the development dimension of the DWP lies outside the WTO. | UN | وتم التشديد على استمرار تعاون الأونكتاد مع منظمة التجارة العالمية وغيرها من المنظمات الدولية المعنية، خاصةً لأن جزءاً من التحدي المتمثل في تحقيق البُعد الإنمائي لبرنامج عمل الدوحة يقع خارج منظمة التجارة العالمية. |
That is why we must act together to take up the challenge to drastically reduce the numbers of our citizens who needlessly lose their lives on roads every day of every year. | UN | ولذلك السبب، علينا أن نعمل معا لمواجهة التحدي المتمثل في تحقيق تخفيض كبير في أعداد مواطنينا الذين يفقدون حياتهم سدى على الطرق كل يوم من كل سنة. |
The challenge of meeting development goals in Africa remains one of the key reasons for enhanced international partnership. | UN | ولا يزال التحدي المتمثل في تحقيق الأهداف الإنمائية في أفريقيا أحد الأسباب الرئيسية للشراكة الدولية المعززة. |