The revised land law is a key step in ensuring that peasants continue to have access to land, and now the challenge is to increase productivity, in particular of subsistence farmers with small plots. | UN | ويشكل قانون الأرض المنقح خطوة أساسية لضمان استمرار إتاحة الفرص للفلاحين للحصول على الأراضي الزراعية. والآن بات التحدي يتمثل في زيادة الإنتاجية، خاصة إنتاجية مزارعي الكفاف من أصحاب الحيازات الصغيرة. |
Yet, on the other hand, we know that the challenge is to manage migration and to ensure that the needs of the international labour market are fully met. | UN | غير أننا، من الناحية الأخرى، نعلم أن التحدي يتمثل في إدارة الهجرة وفي ضمان الوفاء الكامل باحتياجات سوق العمل الدولي. |
The challenge is to maximize efficiency, whatever structure is chosen. | UN | بل إن التحدي يتمثل في تحقيق الحد الأقصى من الكفاءة، مهما كانت الهيكلية المختارة. |
In urban areas, there were water catchments for rainfall; the challenge was to ensure a storage facility for such catchments. | UN | أما في المناطق الحضرية، فهناك مستجمعات لمياه الأمطار؛ لكن التحدي يتمثل في بناء منشأة تخزين لمستجمعات المياه هذه. |
While human life would always have an impact on the Earth, the challenge was to have an impact which would not destroy the equilibrium of the Earth system and ultimately harm human development as well. | UN | وعلى الرغم من أن الحياة البشرية سيكون لها دوما أثر في الأرض فإن التحدي يتمثل في ألا ينشأ أثر يدمر توازن النظام الأرضي وفي نهاية المطاف يلحق الضرر بالتنمية البشرية أيضا. |
The challenge was to strengthen implementation and accountability. | UN | وذكرت أن التحدي يتمثل في تعزيز التنفيذ والمساءلة. |
However, the challenge is to systematically measure this progress, as the strategic objectives are difficult to measure and do not meet the SMART criteria (specific, measurable, attainable, relevant and time-bound). | UN | غير أن التحدي يتمثل في قياس هذا التقدم بطريقة منهجية، لأن الأهداف الاستراتيجية يصعب قياسها ولا تلبي معايير التحديد، والقابلية للقياس، وإمكان التحقيق، والأهمية، والمدة المحددة. |
However, the challenge is to be able to ensure that there is comprehensive vision of the process while discussing in a fragmented way the recommendations which, taken as a whole, seek to give greater coherence to the operational activities of the Organization. | UN | غير أن التحدي يتمثل في القدرة على ضمان وجود رؤية شاملة للعملية بينما تجري المناقشة لنواح متفرقة من التوصيات التي تحاول، لو نُظر إليها في مجموعها، إضفاء مزيد من الاتساق على الأنشطة التنفيذية للمنظمة. |
Given the diversity and decentralization of efforts, one challenge is to keep track of what is being done, so that the various groups can work together, learn from each other and avoid duplication. | UN | ونظرا إلى أن الجهود متنوعة ولا مركزية، فإن التحدي يتمثل في الوقوف باستمرار على ما يتم الاضطلاع به، لتمكين مختلف المجموعات من العمل معا، والتعلم من بعضها وتجنب الازدواجية. |
Since participation is simultaneously supporting both sustainable forest management and poverty reduction, the challenge is to continually scale up the efforts. | UN | ونظرا لأن المشاركة تدعم في آن واحد كلا من الإدارة المستدامة للغابات والحد من الفقر، فإن التحدي يتمثل في تكثيف الجهود بصفة مستمرة. |
The answer to this challenge is to make the United Nations more effective and thus more relevant in dealing with issues at the top of the international agenda. | UN | والرد على هذا التحدي يتمثل في جعل الأمم المتحدة أكثر فعالية، ومن ثم أكثر صلة بالتعامل مع القضايا التي تتصدر جدول الأعمال الدولي. |
The challenge is to identify the most effective additional concrete initiatives to move towards the goals set at Copenhagen. | UN | ويبقى التحدي يتمثل في تحديد أكثر المبادرات الملموسة الإضافية فعالية في التحرك قدما نحو تحقيق الأهداف التي أعلنت في كوبنهاغن. |
The challenge was to operate those subsidies within clearly defined periods, conditions and sunset clauses. | UN | وقال إن التحدي يتمثل في العمل بهذه الإعانات ضمن فترات زمنية وشروط وأحكام انقضاء محددة بوضوح. |
With regard to transitional justice, the Board stressed that the challenge was to ensure that the right issues were being addressed. | UN | وفيما يتعلق بالعدالة الانتقالية، شدد المجلس على أن التحدي يتمثل في كفالة معالجة المسائل التي تستحق الاهتمام. |
One representative said that the challenge was to address the issue at several levels, from policy makers in Governments to doctors and medical workers in cities and villages. | UN | وقال أحد الممثلين إن التحدي يتمثل في معالجة القضية على مستويات متعددة، من صناع السياسات في الحكومات إلى الأطباء ومزاولي المهن الطبية في المدن والقرى. |
The challenge was to protect the poor from increased suffering as a result of adjustment. | UN | ومن ثم فإن التحدي يتمثل في حماية الفقراء من تزايد المعاناة نتيجة للتكيــف. |
The challenge was to define modalities for regional action which would both complement and support United Nations actions aimed at preserving world peace. | UN | ومضى يقول إن التحدي يتمثل في تحديد طرائق العمل اﻹقليمي التي من شأنه تكميل ودعم اﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة بهدف الحفاظ على السلم العالمي. |
The challenge was to keep monitoring the capacity of the Office to ensure that it was sufficient to absorb and process the caseload and provide adequate and timely follow-up. | UN | وكان التحدي يتمثل في مواصلة رصد قدرة المكتب لضمان أن تكون تلك القدرة كافية لاستيعاب حجم القضايا المعروضة على المكتب والنظر فيها ومتابعتها على نحو واف وفي الوقت المناسب. |
the challenge is, therefore, to translate these commitments into tangible disbursements and the implementation of real poverty reduction programmes on the ground. | UN | وبالتالي، فإن التحدي يتمثل في ترجمة هذه الالتزامات إلى مدفوعات ملموسة وتنفيذ برامج حقيقية للحد من الفقر على أرض الواقع. |
the challenge lay in changing stereotyped attitudes and undesirable practices. | UN | وأن التحدي يتمثل في تغيير المواقف النّمطية والممارسات غير المرغوبة. |