"التحذير من" - Traduction Arabe en Anglais

    • warning of
        
    • warn of
        
    • warn against
        
    • caution against
        
    • cautioning
        
    • cautioned against
        
    • warned
        
    • warn about
        
    • for warning
        
    • guard against
        
    • to warn
        
    • to caution
        
    :: warning of methods of exploitation, recruitment methods, countries of origin, transit countries and destination countries. UN التحذير من أساليب الاستغلال، وأساليب التجنيد، والبلدان الأصلية، وبلدان المرور العابر، وبلدان المقصد.
    57. Civil society is also highly active in warning of and trying to prevent impending crises. UN 57 - ويعمل المجتمع المدني أيضا بنشاط كبير في التحذير من الأزمات الوشيكة ومحاولة منع وقوعها.
    That body should also have the capacity to warn of, and respond to, grave humanitarian crises. UN وينبغي لتلك الهيئة أيضا أن تتمتع بالقدرة على التحذير من الأزمات الإنسانية الخطيرة والتصدي لها.
    It is not the intent of OIOS to warn against United Nations-private sector partnerships. UN ولا يقصد مكتب خدمات الرقابة الداخلية التحذير من الشراكات بين اﻷمم المتحدة والقطاع الخاص.
    The comments are more in the nature of a caution against such a dilution. UN وانصبت التعليقات على التحذير من ذلك الإضعاف.
    The 2012 Survey reviews the recent progress made in e-government development globally, while cautioning against the continuing digital divide. UN وتستعرض الدراسة الاستقصائية لعام 2012 التقدم المحرز مؤخرا في مجال تطوير الحكومة الإلكترونية على الصعيد العالمي، مع التحذير من مغبة استمرار الفجوة الرقمية.
    It had consistently cautioned against the wholesale application of the articles on State responsibility to international organizations. UN وقد دأب وفده على التحذير من التطبيق الإجمالي لمشاريع المواد بشأن مسؤولية الدولة على المنظمات الدولية.
    Why then, if he hears the warning of his tank, he did not hear it back then? Open Subtitles ثم لماذا، إذا سمع التحذير من دبابته، ! هو لم يسمعه في المرة السابقة
    My country is therefore steadfast in warning of the unforeseeable consequences of that unprincipled and dangerous policy, and remains committed to the search for a peaceful and compromise solution through dialogue and in full respect for the Charter of the United Nations. UN وبالتالي فإن بلدي لا يني عن التحذير من العواقب التي لا يمكن التكهن بها لتلك السياسة غير القائمة على المبادئ والخطيرة، وما زال بلدي ملتزما بالبحث عن حل سلمي وتوافقي من خلال الحوار ومع الاحترام الكامل لميثاق الأمم المتحدة.
    Bosnia remains a high-profile international flashpoint. Despite the warning of dire consequences, the Bosnian Serbs have rejected the final compromise proposal of the five-nation Contact Group, which awards them 49 per cent of the country, over two-thirds of which they have taken by force. UN ما زالت البوسنة تشكل نقطة اشتعال دولية ملتهبة وبرغم التحذير من العواقب الوخيمة رفض البوسنيون الصرب مقترح التسويـــة النهائي لفريق الاتصال الخماسي، والذي يمنحهم ٤٩ في المائة من البلد الذي احتلوا ثلثيه بالقوة.
    The inability of those earlier treaties to ensure compliance, let alone warn of impending violations, underlined the need for verifiable, rather than declamatory, multilateral disarmament accords. UN وإن عجز هذه المعاهدات السابقة عن كفالة الامتثال، ناهيك عن التحذير من الانتهاكات الوشيكة، أبرز الحاجة إلى اتفاقات متعددة اﻷطراف لنزع السلاح، يمكن التحقق منها لا مجرد بلاغات كلامية.
    :: They warn of the consequences of transforming Iraq into an arena for the settling of regional and international accounts and conflicts; UN - التحذير من مغبة تحويل العراق إلى ساحة لتصفية الحسابات والصراعات الإقليمية والدولية.
    They scout, warn of danger, and live off the slime that forms between their scales. Open Subtitles أنهم الكشافة و التحذير من الخطر تعيش خارج الوحل الذي يشكل... ... بين المستويات خاصتهم؟
    But I feel compelled to warn against the possible diversion of attention. UN ولكنني أشعر بأنني مضطرة إلى التحذير من إمكانية تحويل الانتباه عن هذا الموضوع.
    At a time of increased globalization, to warn against the risk of consolidating and perpetuating the marginalization of these countries is not mere rhetorical overstatement. UN وفي وقت تزداد فيه العولمة، فإن التحذير من خطر زيادة تهميش هذه البلدان وإدامته ليس مجرد تعبير بلاغي مبالغ فيه.
    :: We caution against confusing terrorism, which is repudiated internationally, with legitimate national resistance to occupation. UN التحذير من الخلط بين الإرهاب المرفوض دولياً، والمقاومة الوطنية المشروعة ضد الاحتلال.
    Continuing insecurity in the Kivus, however, has led UNHCR to caution against premature returns. UN غير أن استمرار انعدام الأمن في كيفو دفع بالمفوضية إلى التحذير من عودة هؤلاء اللاجئين قبل الأوان.
    He also highlighted DIPS'role in developing programmes to benefit IDPs while cautioning that poor funding would have a direct impact on some activities and result in cutbacks in basic assistance, which would disproportionately affect refugees. UN كما تناول دور إدارة خدمات الحماية الدولية في وضع برامج لصالح إدارة الحماية الدولية مع التحذير من أن ضعف التمويل سيؤثر بشكل مباشر على بعض الأنشطة ويؤدي إلى خفض المساعدة الأساسية، مما قد يؤثر بصورة غير متناسبة على اللاجئين.
    Moreover, the use of double standards in countering terrorism was cautioned against. UN وعلاوة على ذلك، تم التحذير من مغبّة استخدام المعايير المزدوجة في مكافحة الإرهاب.
    The signs are on the wall: from the President of the United Nations General Assembly to the Secretary-General of the United Nations, the Conference on Disarmament is being warned that it is in danger of losing its raison d'être and that time is running out. UN والدلائل بارزة: بداية من رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى الأمين العام للأمم المتحدة، تلقى مؤتمر نزع السلاح التحذير من أنه يتعرض لفقدان الغرض الأساسي من وجوده وأن الوقت آخذ في النفاد.
    Opposition and civil society activists continue to warn about diminishing political space. UN ويواصل النشطاء من المعارضة ومن المجتمع المدني التحذير من تضاؤل الحيز المتاح للعمل السياسي.
    An amount of $260,000 is included for warning signs ($24,000), training ($210,000) and consumables ($26,000). UN ١٧٨ - أدرج مبلغ قدره ٠٠٠ ٢٦٠ دولار للافتات التحذير من اﻷلغام )٠٠٠ ٢٤ دولار( والتدريب )٠٠٠ ٢١٠ دولار( واللوازم المستهلكة )٠٠٠ ٢٦ دولار(.
    It is considered important to guard against the use of budgetary restrictions as a way of curtailing or penalizing enforcement. UN 25- ويرى البعض أنه من المهم التحذير من التذرع بقيود الميزانية للحد من إنفاذ قوانين المنافسة أو إعاقته.
    The report goes on to warn, on page 3, that UN ويمضي التقرير في الصفحة ٣، الى التحذير من أن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus