The European Union reiterates the great importance it attaches to significant improvement in the human rights situation and, in particular, in efforts to punish the guilty. | UN | ويكــرر الاتحــاد اﻷوروبـي اﻹعراب عن اﻷهمية الكبرى التي يعلقها علــى التحسن الكبير في حالة حقوق الانسان، وبصفة خاصـة الجهــود التي تبذل لمعاقبة المذنبين. |
53. The panellists noted the significant improvement in the lives of women and girls in Afghanistan and the challenges they face. | UN | 53 - وأشار أعضاء الفريق إلى التحسن الكبير في حياة النساء والفتيات في أفغانستان والتحديات التي يواجهنها. |
Equally, we appreciate the considerable improvement in the accuracy and timeliness of the information flow from the CD plenary meetings, especially through the updated website of the Conference. | UN | ونقدّر، بالقدر نفسه، التحسن الكبير في دقة وتوقيت تدفق المعلومات من الجلسات العامة للمؤتمر، وخاصة عن طريق موقع المؤتمر الإلكتروني على الإنترنت. |
17. The Advisory Committee notes the considerable improvement in efficiency in the printing programme in New York through the introduction of new technologies. | UN | 17 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن الكبير في الكفاءة الذي أدخل على برنامج الطباعة في نيويورك من خلال الاستعانة بالتكنولوجيات الجديدة. |
This is reflected in the substantial improvement in the relationship between the ruling political party and the opposition not represented in parliament. | UN | ويتجلى ذلك في التحسن الكبير في العلاقة بين الحزب السياسي الحاكم والمعارضة غير الممثلة في البرلمان. |
However, despite significant improvements in child and infant mortality rates, Palestine has not achieved the international target and is unlikely to do so by 2015. | UN | أما في ما يتعلق بمعدلات وفيات الأطفال ووفيات الرضع، فرغم التحسن الكبير في هذا المجال لم تصل فلسطين إلى الهدف الدولي، ومن المستبعد أن تصل له حتى عام 2015. |
Noting that, while the situation of human rights and security in Côte d'Ivoire has substantially improved, significant challenges remain, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أنه رغم التحسن الكبير في حالة حقوق الإنسان وحالة الأمن في كوت ديفوار، لا تزال هناك تحديات كبيرة، |
As a result, if the appropriate mechanisms for regulating the relationships between economic and demographic factors are applied, fertility rates can be improved to some extent along with the substantial improvement of the living standards and a well conceived and implemented demographic policy, based on economic measures meant to support families and children. | UN | والنتيجة هي أنه في حال تطبيق الآليات المناسبة لتنظيم العلاقات بين العوامل الاقتصادية والديمغرافية، فإن معدلات الخصوبة يمكن أن تتحسن شيئاً ما بالاقتران مع التحسن الكبير في مستويات المعيشة ومع سياسة ديمغرافية جيدة التصميم والتنفيذ تقوم على تدابير اقتصادية تتوخى دعم الأسر والأطفال. |
The Board also notes the significant improvement in programme delivery in 1998-1999. | UN | كذلك يلاحظ التحسن الكبير في أداء البرنامج في الفترة 1998-1999. |
Currently, life expectancy is at 78 years for women and 76 years for men. That reflects a significant improvement in living standards and medical health services in Libya. | UN | كما أن متوسط عمر الفرد قد أصبح 78 سنة للمرأة و 76 سنة للرجل، وهذا دليل على التحسن الكبير في مستوى المعيشة والخدمات الصحية في ليبيا. |
Although the significant improvement in the rate of implementation was positive, the fact that some unimplemented recommendations dated back to the 1998-1999 and 2000-2001 bienniums was cause for concern. | UN | وعلى الرغم من أن التحسن الكبير في معدل تنفيذ التوصيات أمر إيجابي، إلا أن عودة بعض التوصيات التي لم تنفذ إلى فترتي السنتين 1998-1999 و 2000-2001 هي مدعاة للقلق. |
significant improvement in gender balance at the most senior levels decision-making in the organization, the budgetary commitments to gender and new accountability mechanisms have enhanced the enabling environment for gender- mainstreaming. | UN | وقد عزز التحسن الكبير في التوازن بين الجنسين على أعلى مستويات اتخاذ القرارات في المنظمات، والالتزامات المالية تجاه مسائل الجنسين، وآليات المساءلة الجديدة، البيئة التمكينية من أجل إدماج مسألة الفوارق بين الجنسين في التيارات الرئيسية. |
13. While noting the significant improvement in the budget presentation, the Advisory Committee stresses the need for a cautious and realistic approach to the formulation of indicators of achievement and encourages UNAMID to be guided by SMART (specific, measurable, attainable, reasonable and time-bound) principles. | UN | 13 - وبينما تلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن الكبير في عرض الميزانية، فإنها تؤكد ضرورة توخي نهج حذر وعملي في صياغة مؤشرات الإنجاز وتشجع العملية المختلطة على الاسترشاد بالمبادئ المتمثلة في اعتماد مؤشرات محددة وقابلة للقياس وقابلة للتحقيق ومعقولة ومحددة زمنيا. |
While noting the significant improvement in the State's cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the representative made reference to concerns raised in this regard and recommended that the Government make every effort to fulfil its obligations to the Tribunal and other related bodies. | UN | وبينما لاحظ ممثل المملكة المتحدة التحسن الكبير في تعاون الدولة مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فقد أشار إلى ما أثير من شواغل في هذا الصدد وأوصى بأن تبذل الحكومة ما في وسعها من جهد للوفاء بالتزاماتها تجاه المحكمة وغيرها من الهيئات المعنية. |
Despite considerable improvement in access to different archives and witnesses, problems still persist in gaining access to specific documents and witnesses. | UN | وبالرغم من التحسن الكبير في إمكانية الحصول على مختلف المحفوظات، والاتصال بالشهود، لا تزال هناك مشاكل مستعصية فيما يتعلق بإمكانية الحصول على مستندات معيّنة والاتصال بشهود معينين. |
12. The Board was pleased to note considerable improvement in the reporting of support costs. | UN | ١٢ - أعرب المجلس عن سروره لملاحظة التحسن الكبير في اﻹبلاغ عن تكاليف الدعم. |
17. The Advisory Committee notes the considerable improvement in efficiency that has been made in the printing programme in New York through the introduction of new technologies. | UN | ١٧ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن الكبير في الكفاءة الذي أدخل على برنامج الطباعة في نيويورك من خلال الاستعانة بالتكنولوجيات الجديدة. |
Agency buy-in to the process also suffers, although there has been considerable improvement in this regard and in the use of the Common Humanitarian Action Plan as a priority setting and common planning tool, which now forms part of the consolidated appeals process. | UN | كما أن مشاركة الوكالات في العملية ضعيفة بالرغم من التحسن الكبير في هذا الصدد كما في استخدام خطة العمل الإنسانية الموحدة التي تشكل حاليا جزءا من عملية النداءات الموحدة، كأداة لتحديد الأولويات وللتخطيط المشترك. |
This substantial improvement in operating cash flow is due primarily to increased special-purpose net income as well as the tighter control exercised over funds advanced to executing agencies. | UN | وهذا التحسن الكبير في التدفقات النقدية التشغيلية يرجع أساسا إلى زيادة صافي إيرادات الأغراض الخاصة والرقابة المشددة على الأموال المقدمة للوكالات المنفذة كسُلف. |
The well-organized preparatory process, carried out well in advance, had made it possible for the Council to complete its work on schedule and to achieve substantial improvement in its methods of work. | UN | وأشار إلى أن اختتام أعمال المجلس في المهلة المحددة فضلا عن التحسن الكبير في أساليب عمله أمكن الاضطلاع بهما بفضل التنظيم الجيد وإعطاء اﻷولوية للعملية التحضيرية. |
Despite the significant improvements in life expectancy achieved over the past 20 years, many countries will fail to meet the targets for life expectancy, infant and child mortality and maternal mortality included in the Programme of Action. | UN | ورغم التحسن الكبير في متوسط العمر المتوقع الذي تحقق على مدى السنوات العشرين الماضية، لن يتمكن العديد من البلدان من بلوغ الأهداف المحددة في برنامج العمل المتعلقة بمتوسط العمر المتوقع، وبمعدل وفيات الرضع والأطفال، والوفيات النفاسية. |
On the issue of missing Kuwaiti and third-country nationals and missing Kuwaiti property, the Special Representative noted significant improvements in Iraq-Kuwait bilateral relations and stated that, despite the sincerity, time and efforts that Iraq continued to invest in this endeavour, there had been no new discoveries. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المفقودين الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة والممتلكات الكويتية المفقودة، أشار الممثل الخاص إلى التحسن الكبير في العلاقات الثنائية بين العراق والكويت، وذكر أن على الرغم مما دأب العراق على استثماره في هذا المضمار من مساع مخلصة ووقت وجهد، فإنه لم يُكشف عن جديد. |
Noting that, while the situation of human rights and security in Côte d'Ivoire has substantially improved, significant challenges remain, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أنه رغم التحسن الكبير في حالة حقوق الإنسان وحالة الأمن في كوت ديفوار، لا تزال هناك تحديات كبيرة، |
The increase in capital exports, which was the counterpart to a substantial improvement of current account balances, was attributed to two principle reasons: (a) an increase in commodity prices, which was benefiting commodity-exporting economies; and (b) a reorientation of macroeconomic policies in many emerging economies to maintain competitive exchange rates and avoid real currency overvaluation. | UN | وكانت الزيادة في تصدير رؤوس الأموال، التي جاءت في مقابل التحسن الكبير في موازين الحسابات الجارية، تعزى إلى سببين رئيسيين هما: (أ) ارتفاع أسعار السلع الأساسية، وهو ما عاد بالفائدة على الاقتصادات المصدرة لهذه السلع؛ و (ب) وإعادة توجيه سياسات الاقتصاد الكلي في العديد من الاقتصادات الناشئة للحفاظ على أسعار صرف قادرة على المنافسة وتجنب المبالغة في تقييم أسعار صرف العملة بالقيمة الحقيقية. |