31. The proposed text of article 2, based on the decisions reflected in the preceding analysis, is: | UN | ١٣- وفيما يلي النص المقترح للمادة ٢، والذي يستند إلى القرارات الواردة في التحليل السابق: |
As the preceding analysis demonstrates, formulation of those special rules of private international law requires analysis not only of existing national law solutions but also study of existing financing practices. | UN | ويتبين من التحليل السابق أن صوغ قواعد خاصة في القانون الدولي الخاص لا يتطلب تحليل حلول القانون الوطني القائمة فحسب بل يتطلب أيضا دراسة ممارسات التمويل القائمة. |
From the foregoing analysis, it appears that, leaving aside mutual legal assistance, both the informal and formal aspects of international cooperation are addressed by existing networks. | UN | ويبدو من التحليل السابق أنَّ الشبكات القائمة، بغض النظر عن المساعدة القانونية المتبادلة، تعالج الجوانب الرسمية وغير الرسمية من التعاون الدولي على السواء. |
67. The foregoing analysis demonstrates that a number of issues require further clarification under international human rights law. | UN | 67- يبين التحليل السابق أن عدداً من القضايا يستلزم المزيد من التوضيح في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
35. In light of the above analysis of the information before it, the Working Group renders the following Opinion: | UN | 35- وفي ضوء التحليل السابق للمعلومات المعروضة على الفريق العامل يصدر الفريق العامل الرأي التالي: |
Given that only two years have passed since the previous analysis, most of the findings remain valid today. | UN | ونظرا لأنه لم ينقض على التحليل السابق سوى عامين، فإن معظم النتائج التي خُلص إليها ما زال ساريا في الوقت الحالي. |
The preceding analysis shows that the development predicaments facing the Palestinian economy stem from its distorted growth trajectory. | UN | إن التحليل السابق يدل على أن المصاعب الإنمائية التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني ناشئة عن مسار نموه المشوّه. |
From the preceding analysis, it is amply clear that if the DSU system is to serve the purpose of meting out justice within the existing international trade regime, it will have to win the confidence of a wide spectrum of members as a professional, impartial and accessible system. | UN | ويتضح بصورة جلية من التحليل السابق أنه إذا كان لنظام تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية النـزاعات أن يحقق غرض إقامة العدل داخل النظام التجاري الدولي القائم، فإنه سيتعين عليه أن يحظى بثقة مجموعة واسعة من الأعضاء بصفته نظاما مهنيا ونزيها وفي متناول اليد. |
25. The preceding analysis allows us to turn to the issue of the relationship between globalization and equality and non-discrimination in a more concrete fashion. | UN | 25- إن التحليل السابق يتيح لنا العودة إلى تناول مسألة العلاقة بين العولمة والمساواة وعدم التمييز على نحو أكثر تحديداً. |
Still, the preceding analysis underlines the inadequacy of existing mechanisms for securing a sustainable external position over the medium term in a large number of countries. | UN | ومع ذلك، فإن التحليل السابق يبرز عدم كفاية اﻵليات القائمة لتأمين موقف خارجي مستدام على المدى المتوسط في عدد كبير من البلدان. |
21. The proposed text of article 1, based on the decisions reflected in the preceding analysis, is: | UN | ١٢- وفيما يلي النص المقترح للمادة ١، وهو النص الذي أعد استنادا إلى المقررات الموضحة في التحليل السابق: |
21. The proposed text of article 1, based on the decisions reflected in the preceding analysis is: | UN | ١٢- وفيما يلي النص المقترح للمادة ١، وهو النص الذي أعد استنادا إلى المقررات الموضحة في التحليل السابق: |
89. This section is not designed to summarize the foregoing analysis. | UN | 89- ليس المقصود من هذا الفرع تلخيص التحليل السابق. |
The discrete and fragmented nature of the Department's many existing functions has meant that the foregoing analysis has read in places like a list of individual activities rather than an overall strategic concept. | UN | وإن ما يتسم به كثير من الوظائف التي تضطلع بها الإدارة حاليا من عدم ترابط وتشتت يعني أن التحليل السابق يوصي في بعض مواضعه بأنه عبارة عن قائمة لأنشطة منفردة وليس مفهوما استراتيجيا شاملا. |
It will be clear from the foregoing analysis of the Security Council's references to Chapter VII that the Security Council did not initially contemplate an enforcement role for the Force in Bosnia and Herzegovina. | UN | فإنه يتضح من التحليل السابق ﻹشارات مجلس اﻷمن إلى الفصل السابع أن مجلس اﻷمن لم يتوخ في اﻷصل أن تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بدور إنفاذي في البوسنة والهرسك. |
92. The above analysis reveals that, since the adoption of the resolution in 2000, the Secretary-General's reporting on gender to the Security Council has been gradually improving. | UN | 92 - ويكشف التحليل السابق أنه، منذ اتخاذ القرار في عام 2000، عرفت التقارير المقدمة من الأمين العام إلى مجلس الأمن عن المسائل الجنسانية تحسناً تدريجياً. |
52. The above analysis shows that laws, institutions, procedures critical to the rule of law are very little respected in Cambodia - especially by the State. | UN | 52- يشير التحليل السابق إلى أن القوانين والمؤسسات والإجراءات الحيوية لسيادة القانون لا تُحترَم احتراماً تاماً في كمبوديا - وبخاصة من جانب الدولة. |
125. With regard to the above analysis and the pledges undertaken, France makes the following additional pledges: | UN | 125- تتعهد فرنسا، على ضوء التحليل السابق والالتزامات التي قبلتها، بالوفاء بالتعهدات الإضافية التالية: |
The previous analysis suggests a multiple challenge facing Palestinian development efforts, whereby recovery and reconstruction must proceed under: | UN | يشير التحليل السابق إلى وجود تحدٍ متعدد الأبعاد يواجه جهود التنمية الفلسطينية، حيث يتوجب المضي في عملية تحقيق الانتعاش والإعمار في ظل: |
The previous analysis highlights the multiple challenges facing Palestinian development efforts. | UN | 21- ويبرز التحليل السابق التحديات المتعددة التي تواجه جهود التنمية الفلسطينية. |
59. The situation of human rights concerning the Democratic People's Republic of Korea identified by the analysis above provides continuing cause for concern. | UN | 59 - تشكل حالة حقوق الإنسان فيما يتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي يبينها التحليل السابق مصدر قلق مستمر. |
However, as previously analyzed, there is little intergovernmental guidance for in-house environmental governance. | UN | غير أن التوجيهات الحكومية الدولية في هذا الصدد شحيحة، كما ورد في التحليل السابق. |