"التخفيض الكبير" - Traduction Arabe en Anglais

    • significant reduction
        
    • substantial reduction
        
    • considerable reduction
        
    • the substantial drawdown
        
    • substantial drawdown of
        
    • drastic reduction
        
    • significant lowering
        
    • significant downsizing
        
    A positive development in this area is the significant reduction in the prevalence of malaria and the number of deaths due to this illness. UN وثمة تطور ايجابي في هذا الميدان يتمثل في التخفيض الكبير في انتشار الملاريا وفي عدد الوفيات الناجمة عن هذا المرض.
    A significant reduction in the transport cost of their imports would therefore not only increase their purchasing power but also boost their domestic production, underpinning their diversification efforts and increasing the competitiveness of their exports. UN وبالتالي، فمن شأن التخفيض الكبير في تكلفة نقل الواردات أن يؤدي إلى زيادة قوتها الشرائية بل وإلى تعزيز إنتاجها المحلي، بما يدعم جهودها الرامية إلى التنويع ويزيد من القدرة التنافسية لصادراتها.
    Given the substantial reduction in the number of available posts from 628 to 416, the Tribunal currently has very few vacant posts. UN وبالنظر إلى التخفيض الكبير في عدد الوظائف المتاحة من 628 وظيفة إلى 416 وظيفة، لا يوجد في المحكمة الآن إلا عددٌ قليل جدا من الشواغر.
    substantial reduction and in certain cases elimination of poverty permitted the countries of the region to shift priorities in the fight against poverty towards addressing the need of the marginal poor. UN وقد أتاح التخفيض الكبير في عدد الفقراء، والقضاء على الفقر في بعض الحالات، لدول المنطقة تحويل أولوياتها في مجال مكافحة الفقر إلى تلبية احتياجات الفقراء المهمشين.
    considerable reduction in costs associated with course management at UNITAR; UN :: التخفيض الكبير للتكاليف المرتبطة بإدارة الدورات الدراسية في المعهد؛
    The variance is attributable to higher actual vacancy rate projected for the 2008/09 financial period owing to the substantial drawdown of the Mission. UN يعزى الفرق إلى ارتفاع معدل الشغور الفعلي عما كان مسقطاً للفترة المالية 2008/2009 بسبب التخفيض الكبير في حجم البعثة.
    (g) significant reduction in the number of early marriages; UN (ز) التخفيض الكبير في عدد حالات الزواج المبكر؛
    The Department of Field Support further emphasized the significant reduction in vacancy rates for international staff in peacekeeping missions owing to the introduction of the roster-based recruitment system. UN وشدّدت إدارة الدعم الميداني كذلك على أن التخفيض الكبير في معدلات الشواغر بالنسبة للموظفين الدوليين في بعثات حفظ السلام يُعزى إلى إدخال نظام استقدام الموظفين على أساس قائمة المرشحين المقبولين.
    The Mission has, as of mid-2011, ended the operation of the recruitment tiger team owing to the significant reduction in the number of posts as well as the positive results of the team's efforts. UN أنهت البعثة، في منتصف عام 2011، عملية فريق نمور التوظيف وذلك بسبب التخفيض الكبير الذي أُجري في عدد الوظائف وأيضا كنتيجة إيجابية للجهود التي بذلها الفريق.
    Our efforts to ensure greater efficiency are illustrated by the fact that there has been a significant reduction in our staffing level while there has been no real change in the number of people of concern to the Office. UN وتتبدى الجهود التي بذلناها لضمان ارتفاع الكفاءة من خلال التخفيض الكبير في مستوى ملاك الموظفين، في الوقت الذي لم يطرأ فيه تغيير حقيقي على عدد الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية.
    2. Notes the significant reduction in the last two years of the non-reimbursable international assistance and cooperation extended to the Alliance for the Sustainable Development of Central America, as indicated in the report of the Secretary-General; UN 2 - تلاحظ التخفيض الكبير خلال العامين الماضيين في المساعدة والتعاون الدوليين المقدمين على أساس عدم السداد إلى التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى، وفق ما ورد في تقرير الأمين العام؛
    She was concerned at the substantial reduction in the staffing of the Department of Peacekeeping Operations (DPKO), which was adversely affecting the ability of the Department to discharge effectively the duties assigned to it. UN وأعربت عن قلقها إزاء التخفيض الكبير في عدد الموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام، الذي يؤثر بصورة سلبية على قدرة اﻹدارة على الاضطلاع بصورة فعالة بالمهام المسندة إليها.
    This has been due to the substantial reduction in subsidies, decontrol of the pricing system, devaluation and floating of the kwacha and an increase in the rate of excise duty. UN وقد كان السبب في ذلك التخفيض الكبير لﻹعانات، ورفع الضوابط عن نظام التسعير، وتخفيض قيمة الكواشا وتعويمها والزيادة في معدلات المكوس.
    It commended the substantial reduction in illiteracy by launching a national literacy campaign, and noted the reestablishment of free education for all, asking more about this experience and its implications. UN وأثنت على التخفيض الكبير في معدل الأمية بإطلاق حملة وطنية للقضاء على الأمية، ولاحظت إعادة مجانية التعليم للجميع، واستفسرت أكثر بشأن هذه التجربة والآثار المترتبة عليها.
    43. The percentage of peacekeeping assessments outstanding in 1999 was far higher than it had been in 1995 despite the substantial reduction in operational peacekeeping activities over the past five years. UN 43 - وأضاف قائلا إن النسبة المئوية للمساهمات المقررة المستحقة الدفع في عام 1999 أعلى بكثير منها في عام 1995 رغم التخفيض الكبير في أنشطة عمليات حفظ السلام خلال السنوات الخمس الماضية.
    But, the substantial reduction in inflation achieved in the early 1990s has largely been maintained, and economic growth in the region is clearly advancing beyond its 1995 level bolstered by substantial financial inflows, robust exports and stronger domestic demand. UN ولكن التخفيض الكبير في التضخم الذي تحقق في أوائل التسعينات قد استمر إلى حد كبير وأصبح من الواضح أن النمو الاقتصادي في المنطقة قد أخذ يتجاوز مستواه في سنة ١٩٩٥ تعززه التدفقات المالية الكبيرة وقوة الصادرات وازدياد قوة الطلب المحلي.
    While there has been a considerable reduction in nuclear arsenals since the end of the cold war, there is still a widespread sentiment that the disarmament process is not moving swiftly enough. UN ورغم التخفيض الكبير في الترسانات النووية منذ نهاية الحرب الباردة ، لا يزال يسود شعور بأن عملية نزع السلاح لا تتحرك بالسرعة الكافية.
    The variance is attributable to higher actual vacancy rate projected for the 2008/09 financial period owing to the substantial drawdown of the Mission. UN يعزى الفرق إلى ارتفاع معدل الشغور الفعلي عما كان مسقطاً للفترة المالية 2008/2009 بسبب التخفيض الكبير في حجم البعثة.
    In addition, the departments concerned had been instructed to prepare and submit their support account requirements for 1996 and to provide information on how the drastic reduction in support account income would affect their ability to carry out backstopping activities. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وجهت تعليمات إلى اﻹدارات المعنية ﻹعداد احتياجاتها من حساب الدعم لعام ١٩٩٦ وتقديمها وتقديم معلومات عن كيفية تأثير التخفيض الكبير في حساب الدعم في قدرتها على الاضطلاع بأنشطة الدعم.
    36. The Conference recognizes the non-proliferation benefits of the conversion of civilian research reactors from high enriched uranium to low enriched uranium fuel and, when this is not feasible, of significant lowering of the level of enrichment, and welcomes the introduction of such conversions, where possible. UN ٣٦ - ويسلم المؤتمر بالفوائد، من حيث منع الانتشار، الناجمة عن تحويل مفاعلات البحوث المدنية من اليورانيوم عالي اﻹثراء الى استخدام وقود اليورانيوم المنخفض اﻹثراء، وحيثما يتعذر ذلك، الناجمة عن التخفيض الكبير في مستوى اﻹثراء ويرحب بتطبيق هذه التحويلات، حيثما أمكن.
    The level of support provided by the Tribunals will decrease considerably throughout the biennium 2014-2015 owing to their significant downsizing, although the International Tribunal for the Former Yugoslavia will downsize to a lesser extent. UN وسينخفض مستوى الدعم الذي تقدمه المحكمتان انخفاضا كبيرا على مدى فترة السنتين 2014-2015 بسبب التخفيض الكبير في حجم المحكمتين، ولو أن التخفيض في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا سابقا سيكون بدرجة أقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus