"التخفيف من آثاره" - Traduction Arabe en Anglais

    • mitigation of such effects
        
    • mitigate its effects
        
    • mitigating its effects
        
    • mitigate it
        
    • to mitigate
        
    • on mitigation
        
    Measures to abolish torture or mitigate its effects UN تدابير لإلغاء التعذيب أو التخفيف من آثاره
    FAO, for its part, was working with affected member countries and other partners such as IFAD, WFP and UNAIDS to develop strategies designed to mitigate its effects. UN وتقوم منظمة الأغذية والزراعة، من ناحيتها، بالتعاون مع البلدان المصابة به، وكذلك مع شركاء من قبيل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج الأغذية العالمي وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة/مرض السيدا بغية وضع استراتيجية ترمي إلى التخفيف من آثاره.
    22. Education has a key role to play both in preventing HIV/AIDS and in mitigating its effects on individuals, families, communities and society. UN 22 - للتعليم دور رئيسي في الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وفي التخفيف من آثاره على الأفراد والأسَر والمجتمعات المحلية والمجتمع.
    18. Following damaging droughts in recent years, many governments in the ESCWA region have taken steps to develop drought preparedness capacity, but there is still a lack of awareness of drought and its impacts, and of the capacity to mitigate it. UN 18- وفي أعقاب حالات الجفاف المدمرة التي حدثت في السنوات الأخيرة، قامت حكومات كثيرة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا باتخاذ خطوات لتطوير قدراتها على التأهب لمواجهة الجفاف، لكن ما زال هناك افتقار إلى الوعي بالجفاف وآثاره، وإلى القدرة على التخفيف من آثاره.
    16. Prevention focuses on interventions that aim to avoid harm or mitigate its effects and ensure that children who have already been the victims of violations are not revictimized. It consists in influencing current behaviour and conditions in order to alter future outcomes. UN 16 - تركز الوقاية على الإجراءات المتخذة لتجنب الضرر أو التخفيف من آثاره وضمان ألا يتعرض الأطفال الذين وقعوا ضحايا لانتهاكات من قبل للأذى مرة أخرى() فهي تؤثر في قواعد السلوك والأوضاع الراهنة من أجل تغيير العواقب في المستقبل.
    44. PDDH reports that El Salvador is currently considered to be one of the countries with the highest levels of pollution and environmental degradation in Latin America, yet the Government has taken no steps to reverse the damage, mitigate its effects or adapt to changes. UN 44- ويذكر مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان أن السلفادور تُعد في الوقت الراهن من البلدان التي بها أعلى مستويات تلوث وتدهور بيئي في أمريكا اللاتينية(68)، ومع ذلك، لم تتخذ الحكومة أية تدابير لعكس هذا الاتجاه أو التخفيف من آثاره أو التكيف مع التغيرات(69).
    In June of last year, our leaders gathered in New York for the midterm review of the implementation of the goals and targets of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, which was adopted in 2001. The review revealed that, despite heightened political momentum and national and global responses to HIV/AIDS, not much progress had been made towards mitigating its effects. UN في حزيران/يونيه من العام الماضي، تجمع قادتنا في نيويورك لتنفيذ أهداف إعلان الالتزام بشأن الإيدز الذي اتخذ في عام 2001، وكشف الاستعراض النقاب عن أنه بالرغم من الزخم السياسي الكبير والاستجابات الوطنية والعالمية للإيدز، لم يتحقق الكثير من التقدم نحو التخفيف من آثاره.
    The longer it takes to reduce greenhouse gas emissions, whether by shifting to renewable energy or through other means, the more severe the economic disruption will be of both climate change and efforts to mitigate it. UN وكلما طالت المدة المستغرقة لتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، سواء عن طريق تحويلها إلى طاقة متجددة أو من خلال وسائل أخرى، كلما ازداد الاختلال الاقتصادي حدة بسبب تغير المناخ وكلما تعطلت الجهود الرامية إلى التخفيف من آثاره ().
    Appropriate capacity should cover the wide range of activities and issues relating to the root causes of climate change as well as ways and means to mitigate and adapt to climate change. UN فينبغي أن تغطي القدرة المناسبة طائفة واسعة من الأنشطة والقضايا المتعلقة بالأسباب الجذرية وراء تغير المناخ وكذلك سُبل وأساليب التخفيف من آثاره والتكيف معه.
    The Bali meetings demonstrated the willingness of the international community to boost its efforts to combat climate change, by enhancing action on mitigation, adaptation, financing and technology transfer. UN وقد برهنت اجتماعات بالي على استعداد المجتمع الدولي لدعم جهودها لمكافحة تغير المناخ، وذلك من خلال تعزيز إجراءات التخفيف من آثاره والتكيف والتمويل ونقل التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus