"التخفيف من معاناة" - Traduction Arabe en Anglais

    • alleviate the suffering
        
    • alleviating the suffering of
        
    • relieve the suffering
        
    • ease the suffering of
        
    • alleviate the hardship
        
    • alleviating the sufferings of
        
    • alleviate the plight
        
    • alleviating the plight
        
    • relieving the suffering of
        
    • ameliorate the suffering of
        
    • mitigating the suffering
        
    • mitigate the suffering of
        
    The whole country is affected, and long-term intervention will be required to alleviate the suffering of the most vulnerable populations. UN والبلد بأجمعه منكوب، وسيلزم القيام بتدخلات طويلة الأجل من أجل التخفيف من معاناة أكثر السكان ضعفا.
    Furthermore, any peace-loving State that endeavoured to alleviate the suffering of the Iraqi people was accused of violating the sanctions regime. UN وأضاف أن أية دولة محبة للسلام تحاول التخفيف من معاناة الشعب العراقي تُتهم بأنها تخرق نظام العقوبات.
    It is imperative that every effort be made to alleviate the suffering of the millions of Somalis who have been living a precarious existence for a decade now. UN ويتحتم بذل كل الجهود من أجل التخفيف من معاناة ملايين الصوماليين الذين يعيشون منذ عقد من الزمن حياة محفوفة بالمخاطر.
    We believe that the Convention will continue to play an important role in alleviating the suffering of people affected by antipersonnel mines. UN ونحن نعتبر أن الاتفاقية ستستمر في تأدية دورا مهما في التخفيف من معاناة المتضررين من الألغام المضادة للأفراد.
    In the meantime the international community must help to relieve the suffering of the people of Iraq. UN وفي الوقت نفسه، يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في التخفيف من معاناة شعب العراق.
    My Government will also extend humanitarian relief — including emergency grant assistance — to help ease the suffering of the Lebanese people. UN كما أن حكومتي ستقدم اﻹغاثة اﻹنسانية ـ بما في ذلك منحة طوارئ ـ للمساعدة في التخفيف من معاناة الشعب اللبناني.
    7. Urges Member States to encourage private foreign investment in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, in infrastructure, job-creation projects and social development, in order to alleviate the hardship of the Palestinian people and improve living conditions; UN ٧ - يحث الدول اﻷعضاء على تشجيع الاستثمار اﻷجنبي الخاص في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في مجالات البنية اﻷساسية والمشاريع الهادفة إلى ايجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    The entire Pakistani nation came together to alleviate the suffering of the victims. UN ووقفت الأمة الباكستانية بأسرها صفا واحدا للمساعدة على التخفيف من معاناة الضحايا.
    In this regard, we express our deep appreciation to the countries that have contributed generously to alleviate the suffering of the people in Lebanon. UN ونعرب في هذا الصدد عن تقديرنا العميق للبلدان التي ساهمت بسخاء في التخفيف من معاناة الشعب في لبنان.
    Cameroon had often emphasized its great concern at the plight of children in situations of armed conflict; it therefore supported efforts by the international community to alleviate the suffering of Palestinian children. UN وقالت إن الكاميرون كثيرا ما شددت على بالغ قلقها إزاء محنة الأطفال في حالات الصراع المسلح؛ ولذلك فإنها تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التخفيف من معاناة الأطفال الفلسطينيين.
    By supporting UNHCR, Canada was helping to alleviate the suffering of highly vulnerable groups. UN فكندا، بدعمها للمفوضية، إنما تساعد على التخفيف من معاناة الفئات الضعيفة للغاية.
    This crucial humanitarian effort, while helping to alleviate the suffering of the affected population in many parts of the country, also helps to create a climate favourable to a political settlement. UN وفي حين يساعد هذا الجهد اﻹنساني الحيوي في التخفيف من معاناة المتضررين في كثير من أنحاء البلد، فإنه يساعد أيضا على تهيئة مناخ موات للتوصل إلى تسوية سياسية.
    Trade relations should be based on solidarity and should help to alleviate the suffering of millions of people living in poverty. UN فالعلاقات التجارية ينبغي أن تقوم على التضامن، كما ينبغي أن تساعد في التخفيف من معاناة ملايين الناس الذين يعيشون في فقر.
    There was agreement on the importance of alleviating the suffering of the civilian population. UN وكان هناك اتفاق على أهمـــية التخفيف من معاناة السكان المدنيين.
    Islamic Relief (IR) is an international relief and development charity aimed at alleviating the suffering of the world's poorest nations. UN منظمة الإغاثة الإسلامية منظمة خيرية دولية للإغاثة والتنمية تهدف إلى التخفيف من معاناة أكثر بلدان العالم فقرا.
    It should reveal the names of all those who have died in its custody, in order to relieve the suffering of the relatives of the disappeared. UN وينبغي لها أن تكشف عن أسماء جميع من توفوا في سجونها، وذلك من أجل التخفيف من معاناة أقارب المفقودين.
    She called upon the international community to provide greater assistance to the Governments of the countries of the former Yugoslavia in their efforts to relieve the suffering of the young victims of the conflict. UN وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يساعد بقدر أكبر حكومات بلدان يوغوسلافيا السابقة على التخفيف من معاناة اﻷطفال ضحايا النزاع.
    We also commend donor countries, United Nations agencies, non-governmental organizations and other bodies for their generous contributions which help ease the suffering of the Palestinian people. UN كما نشيد بالبلدان المانحة ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والهيئات الأخرى على مساهماتها السخية التي تساعد في التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    " 7. Urges Member States to encourage private foreign investment in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, in infrastructure, job-creation projects and social development, in order to alleviate the hardship of the Palestinian people and improve their living conditions; UN " ٧ - يحث الدول اﻷعضاء على تشجيع الاستثمار اﻷجنبي الخاص في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في مجال الهياكل اﻷساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين ظروفه المعيشية؛
    In that connection, the activities of UNRWA aimed at alleviating the sufferings of the Palestinian people were deserving of recognition. UN وقالت، في هذا الصدد، إنه تجدر الإشادة بالأنشطة التي تضطلع بها الوكالة بهدف التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    The members requested donor countries to make available emergency relief assistance in coordination with the United Nations to help alleviate the plight of the ordinary citizens of both Ethiopia and Eritrea. UN وطلب أعضاء المجلس من البلدان المانحة العمل على إتاحة مساعدات غوثية طارئة بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، للمساعدة في التخفيف من معاناة المواطنين العاديين في كل من إثيوبيا وإريتريا.
    The second plenary session had highlighted the role of the United Nations in alleviating the plight of Palestine refugees, while the third had been devoted to analysing the status of those refugees in international law. UN وألقت الجلسة العامة الثانية الضوء على دور الأمم المتحدة في التخفيف من معاناة لاجئي فلسطين، بينما كرست الجلسة الثالثة لتحليل وضع هؤلاء اللاجئين في القانون الدولي.
    Rather than concentrate its efforts on relieving the suffering of millions of men, women and children, the Assad dictatorship forcibly reanoints itself instead with yet another seven-year term. UN وبدلاً من أن يركز حكم الأسد الدكتاتوري جهوده على التخفيف من معاناة الملايين من الرجال والنساء والأطفال، فإنه يعيد تنصيب نفسه قسراً لفترة حكم أخرى مدتها سبع سنوات.
    Secondly, to ameliorate the suffering of the Kashmiri people, India should take some genuine steps to halt its repression. UN ثانيا، بغية التخفيف من معاناة الشعب الكشميري، ينبغي للهند أن تتخذ بعض الخطوات الحقيقية لوقف أعمال القمع التي تقوم بها.
    The United Arab Emirates had pledged to take an active part in United Nations peacekeeping and peacebuilding operations and to do its utmost to ensure respect for the Convention and its Protocols, which played an essential role in mitigating the suffering of civilians and combatants and opened up new prospects for reconstruction and the restoration of peace in countries affected by war. UN وتعهدت الإمارات العربية المتحدة بالمشاركة بفعالية في عمليات الأمم المتحدة في ميدان حفظ السلام وبنائه وأن تبذل قصارى جهدها لضمان احترام الاتفاقية وبروتوكولاتها التي تؤدي دورا أساسيا في التخفيف من معاناة المدنيين والمقاتلين وتفتح آفاقا جديدة لإعادة الإعمار وإعادة السلام في البلدان المتضررة من الحرب.
    The Council affirmed that it continued to welcome all initiatives to mitigate the suffering of the Iraqi people. It stressed its determination to continue the efforts of the GCC States to end their plight, which had already endured for too long. UN وعبر المجلس اﻷعلى عن ترحيبه المستمر بكل مبادرة تسهم في التخفيف من معاناة الشعب العراقي، مؤكدا عزمه على مواصلة جهود دول المجلس الهادفة إلى رفع تلك المعاناة التي طال أمدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus