"التدابير الإدارية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • administrative measures that
        
    • administrative measures in
        
    • the administrative measures
        
    • management measures
        
    • administrative measures which
        
    • administrative procedures that
        
    • administrative measures if they
        
    administrative measures that have been implemented have also involved education programmes that assist girls and boys who have dropped out to continue with their education. UN وكان من بين التدابير الإدارية التي نُفذت أيضاً برامج تربوية تساعد البنات والأولاد ممن تركوا الدراسة على مواصلة تعليمهم.
    administrative measures that violate human rights can be nullified or cancelled through administrative appeals or administrative litigation. UN ويمكن عن طريق الطعون أو التحكيم الإداريين إلغاء أو إبطال التدابير الإدارية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Please describe the administrative measures that have been taken in order to implement these sub-paragraphs of the Resolution. UN □ يرجى التكرم ببيان التدابير الإدارية التي اتخذت من أجل تطبيق هاتين الفقرتين الفرعيتين من فقرات القرار.
    However, States did not indicate whether there were sufficient administrative measures in place to ensure that the legal measures result in effective protection of those rights. UN بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن نجاح الإجراءات القانونية في توفير الحماية الفعالة للحقوق.
    the administrative measures taken in respect of banks concern the obligation to identify clients and financial beneficiaries. UN وتتعلق التدابير الإدارية التي اتخذت على مستوى المصارف بضرورة تحديد هوية الزبائن والمستفيدين من المعاملات.
    A lack of complete scientific data can never serve as an excuse for failing to implement responsible management measures. UN ولا يجوز التذرع بالنقص في البيانات العالمية الكاملة لتبرير الفشل في تنفيذ التدابير الإدارية التي تتسم بالمسؤولية.
    Review of administrative measures which affect livelihood. UN ' 12` مراجعة التدابير الإدارية التي تؤثر على سبل العيش.
    Chile was now in the final phase of approving the administrative procedures that would determine the criteria by which the maximum import quotas set by the law would be distributed among the country's importers. UN وقد وصلت شيلي الآن إلى المرحلة النهائية من الموافقة على التدابير الإدارية التي من شأنها أن تحدد المعايير التي توزع على أساسها حصص الواردات الأكبر حجماً التي يحددها القانون فيما بين جهات الاستيراد الوطنية.
    50. Article 10 bis appeared expendable, since what it prescribed was already covered by article 1, paragraph 2, which required the author State " to perform the obligation it had breached " ; performing it effectively included the necessary adaptation of domestic laws or administrative measures if they had been instrumental in causing the breach. UN ٥٠ - أما المادة ١٠ مكررا فإنها تبدو في نظره غير ذات جدوى ﻷن ما تنص عليه قد سبق أن ورد في الفقرة ٢ من المادة ١ التي تلزم الدولة مرتكبة الفعل " بأداء الالتزام الذي أخلت به " ؛ إن اﻷداء الفعلي لهذا الالتزام يقتضي في الواقع تعديل القوانين أو التدابير اﻹدارية التي أدت إلى هذا الاخلال.
    administrative measures that violate human rights can be nullified or cancelled through administrative appeals or administrative litigation. UN ويمكن عن طريق الطعون أو التحكيم الإداريين إلغاء أو إبطال التدابير الإدارية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    To date there has been no specific work on implementation at the law-enforcement level other than the recommendations in the expert-group report on possible administrative measures that can be adopted. UN حتى الآن لم يتم القيام بأنشطة محددة في ما يتعلق بالتنفيذ على مستوى بدء إنفاذ القوانين، عدا التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء بشأن التدابير الإدارية التي يمكن اتخاذها.
    6. Expresses concern at laws or administrative measures that have been specifically designed to control and monitor Muslim minorities, thereby stigmatizing them and legitimizing the discrimination that they experience; UN 6- يعرب عن قلقه إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وضعت خصيصاً لمراقبة ورصد الأقليات المسلمة وبذلك تزيد من وصم هذه الأقليات وتضفي الشرعية على التمييز الذي تعانيه؛
    6. Expresses concern at laws or administrative measures that have been specifically designed to control and monitor Muslim minorities, thereby stigmatizing them and legitimizing the discrimination that they experience; UN 6- يعرب عن قلقه إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وضعت خصيصاً لمراقبة ورصد الأقليات المسلمة وبذلك تزيد من وصم هذه الأقليات وتضفي الشرعية على التمييز الذي تعانيه؛
    5. Also expresses concern at laws or administrative measures that have been specifically designed to " control " and " monitor " Muslim and Arab minorities, thereby stigmatizing them further and legitimating the discrimination that they experience; UN 5- يُعرب أيضاً عن قلقه إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وُضعت خصيصاً ل " مراقبة " و " رصد " الأقليات الإسلامية والعربية، وبذلك تزيد من وصم هذه الأقليات وتُضفي الشرعية على التمييز الذي تُعانيه؛
    5. Also expresses concern at laws or administrative measures that have been specifically designed to " control " and " monitor " Muslim and Arab minorities, thereby stigmatizing them further and legitimating the discrimination that they experience; UN 5- يُعرب أيضاً عن قلقه إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وُضعت خصيصاً ل " مراقبة " و " رصد " الأقليات الإسلامية والعربية، وبذلك تزيد من وصم هذه الأقليات وتُضفي الشرعية على التمييز الذي تُعانيه؛
    5. Also expresses concern at laws or administrative measures that have been specifically designed to " control " and " monitor " Muslim and Arab minorities, thereby stigmatizing them further and legitimating the discrimination that they experience; UN 5- يُعرب أيضاً عن قلقه إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وُضعت خصيصاً ل " مراقبة " و " رصد " الأقليات الإسلامية والعربية، وبذلك تزيد من وصم هذه الأقليات وتُضفي الشرعية على التمييز الذي تُعانيه؛
    However, States did not indicate whether there were sufficient administrative measures in place to ensure that the legal measures result in effective protection of the rights. UN بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن نجاح الإجراءات القانونية في توفير الحماية الفعالة للحقوق.
    However, States did not indicate whether there were sufficient administrative measures in place to ensure that the legal measures result in effective protection of those rights. UN بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن أن تسفر الإجراءات القانونية عن توفير الحماية الفعالة لتلك الحقوق.
    However, States did not indicate whether there were sufficient administrative measures in place to ensure that the legal measures result in effective protection of the rights. UN بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن أن تسفر الإجراءات القانونية التي تتخذ عن توفير الحماية الفعالة للحقوق.
    He expressed the hope that the administrative measures taken by the State party would prevent a repetition of such a situation in future. UN وقال إنه يأمل أن تسمح التدابير الإدارية التي تتخذها الدولة الطرف بعدم تكرار ذلك في المستقبل.
    the administrative measures taken in respect of banks concern the obligation to identify clients and financial beneficiaries. UN وتتمثل التدابير الإدارية التي تتخذها المصارف في التأكد من هوية الزبائن والمستفيدين من المعاملة.
    Regarding its joint agricultural policy, the reform implemented by the European Union has further focused on the market and many supply management measures have been abolished. UN وفيما يتعلق بسياسة الاتحاد الأوروبي الزراعية المشتركة، فإن الإصلاحات التي نفذها الاتحاد الأوروبي زادت من التركيز على السوق وقد تم إلغاء كثير من التدابير الإدارية التي تركز على العرض.
    The Special Representative is obliged to reiterate the recommendation that an official gazette should be instituted, that it be published regularly and frequently, and that it be the medium for the publication of laws and other administrative measures which the public have a right to know about. UN والممثل الخاص مضطر إلى أن يكرر توصيته الداعية إلى إنشاء جريدة رسمية، تصدر بصفة منتظمة ومتكررة وتكون وسيلة لنشر القوانين وغيرها من التدابير الإدارية التي يحق للجمهور الإحاطة علماً بها.
    Chile was now in the final phase of approving the administrative procedures that would determine the criteria by which the maximum import quotas set by the law would be distributed among the country's importers. UN وقد وصلت شيلي الآن إلى المرحلة النهائية من الموافقة على التدابير الإدارية التي من شأنها أن تحدد المعايير التي توزع على أساسها حصص الواردات الأكبر حجماً التي يحددها القانون فيما بين جهات الاستيراد الوطنية.
    Thus, one representative noted that what it prescribed seemed to be covered already by article 1, paragraph 2, since the effective performance of the author State's obligation " to perform the obligation it had breached " included the adaptation of laws or administrative measures if they had been instrumental in causing the breach. UN ولاحظ آخر أنها تنص على ماسبق أن ورد في الفقرة ٢ من المادة ١ ﻷن التنفيذ الفعلي لالتزام الدول مرتكبة الفعل " باحترام الالتزام الذي أخلت به " يتضمن تكييف القوانين أو التدابير اﻹدارية التي ساهمت في حــدوث الانتهاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus