"التدابير الإلزامية" - Traduction Arabe en Anglais

    • mandatory measures
        
    • compulsory measures
        
    • obligatory measures
        
    • the mandatory
        
    A number of effective or promising mandatory measures, both market based and regulatory that seem, effective or promising are summarized below. UN ويرد أدناه موجز بعدد التدابير الإلزامية الفعالة أو التي تبشر بالنجاح، المستندة إلى كل من السوق والأنظمة.
    The Council may therefore wish to consider steps that could assist Member States in their implementation of the mandatory measures. UN وقد يود مجلس الأمن، بالتالي، أن ينظر في اتخاذ خطوات يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير الإلزامية.
    Most parties provided information on mandatory measures for dealing with HFCs such as legislation and regulations. UN وقدَّم معظم الأطراف معلومات بشأن التدابير الإلزامية للتعامل مع مركبات الكربون الهيدروفلورية مثل التشريعات واللوائح.
    Legislation, regulations and other mandatory measures UN التشريعات واللوائح وغيرها من التدابير الإلزامية
    While sections 402 et seq. of the Code of Civil Procedure provided that experts, similar to witnesses, may be compelled to provide evidence, such compulsory measures did not apply to persons who were the object of an expert opinion. UN وإذا كانت المادة 402 وما يليها من قانون الإجراءات المدنية تنص على أن الخبراء، على غرار الشهود، قد يضطرون إلى توفير أدلة، إلاَّ أن هذه التدابير الإلزامية لا تسري على أشخاص كانوا موضع رأي خبير.
    With regard to greening, farmers would be required to respect mandatory measures linked to soil, carbon and biodiversity. UN وفي ما يتعلق بمراعاة البيئة، سوف يتعين على المزارعين احترام التدابير الإلزامية المرتبطة بالتربة وانبعاثات الكربون والتنوع البيولوجي.
    The concept of flexibility within the instrument was also discussed, with consideration of whether this should focus on flexibility between mandatory and voluntary measures, or whether there should be mandatory measures with greater flexibility in implementation at the national level. UN وجرت أيضاً مناقشة لمفهوم المرونة في الصك، ونظر الفريق فيما إذا كان ينبغي التركيز على المرونة بين التدابير الإلزامية والتدابير الطوعية، أو إذا كان ينبغي وضع تدابير إلزامية تتيح مرونة أكبر في التنفيذ على الصعيد الوطني.
    The Act provides mechanisms that are simple and focused on achieving a balance between mandatory measures and financial sanctions, while not undermining the existing electoral system. UN ويوفر هذا القانون آليات بسيطة تدور حول التوازن بين التدابير الإلزامية والأحكام المالية دون المساس بالهيكل الانتخابي الحالي.
    CCSBT has taken measures to reduce the impact of southern bluefin tuna fishing on ecologically related species and by-catch, such as mandatory measures to mitigate seabird by-catch. UN واتخذت اللجنة تدابير للحد من تأثير صيد أسماك التونة الجنوبية زرقاء الزعانف على الأنواع المقترنة إيكولوجيا والمصيد المرتجع، من قبيل التدابير الإلزامية للتخفيف من حدة المصيد العرضي من الطيور البحرية.
    In its resolution 1735 (2006), the Council reiterated the existing mandatory measures. UN وأعاد المجلس في قراره 1735 (2006) تأكيد التدابير الإلزامية القائمة.
    In resolutions 1735 (2006) and 1822 (2008), the Council reiterated the existing mandatory measures. UN وأعاد المجلس في قراريه 1735 (2006) و 1822 (2008) تأكيد التدابير الإلزامية القائمة.
    4. Whereas the majority of Security Council mandatory measures have been used against States, sanctions have also been imposed against factions within States, individuals and entities. UN 4 - في حين أن أغلبية التدابير الإلزامية التي اتخذها مجلس الأمن استخدمت ضد دول، فقد فرضت أيضا جزاءات على زمرات داخل دول، وعلى أفراد وكيانات.
    The Government of Colombia understands that the mandatory measures adopted by the Security Council constitute a valuable tool for effectively combating international terrorism, and therefore attaches priority to taking specific action in this regard. UN وحكومة كولومبيا، وعيا منها كون التدابير الإلزامية التي اتخذها مجلس الأمن تشكل أداة قيمة تساهم على نحو فعال في مكافحة الإرهاب الدولي، قد أخذت على عاتقها التزاما ذا أولوية بممارسة إجراءات ملموسة في هذا الاتجاه.
    56. mandatory measures imposed under Article 41, Chapter VII, of the Charter of the United Nations are an important tool available to the Security Council as it seeks to maintain or restore international peace and security. UN 56 - تشكل التدابير الإلزامية التي تفرض بموجب المادة 41 من الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة أداة مهمة من الأدوات المتاحة لمجلس الأمن في سياق سعيه إلى صون أو إعادة السلام والأمن الدوليين.
    Secretariat support and services provided by the Security Council Affairs Division will increase significantly in the light of the Council's frequent resort to the practice of conducting fact-finding missions and establishing various expert panels dealing with the mandatory measures imposed by the Council. UN وسيزيد الدعم وخدمات السكرتارية المقدمين من شعبة شؤون مجلس الأمن زيادة كبيرة في ضوء تكرار لجوء المجلس إلى الممارسة المتعلقة بإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وإنشاء أفرقة خبراء متعددة تعالج التدابير الإلزامية التي يفرضها المجلس.
    In resolutions 1735 (2006) and 1822 (2008), the Council reiterated the existing mandatory measures. UN وكرر المجلس في قراريه 1735 (2006) و 1822 (2008) تأكيد التدابير الإلزامية القائمة.
    5- The States Parties shall guarantee for the child mandatory measures to compel his/her parents or legal guardian under Shari`a law to offer him/her support according to their abilities. UN 5 - تضمن الدول الأطراف للطفل التدابير الإلزامية لإجبار الوالدين أو المسؤول عنه شرعا أو قانونا الإنفاق عليه في حدود استطاعتهم.
    In addition to mandatory measures aimed at addressing HFCs, a growing number of voluntary initiatives targeting the reduction of HFC consumption and emissions are under way involving Governments, the private sector or both. UN وعِلاوة على التدابير الإلزامية التي تهدف إلى معالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية، يجري تنفيذ عدد متزايد من المبادرات الطوعية التي تستهدف الحد من استهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية وانبعاثاتها، تشمل الحكومات أو القطاع الخاص أو كليهما.
    Taking into account those difficulties, the Panel of Experts had approached the Financial Action Task Force in 2010 to explore what sort of assistance might be available to the Government of Liberia at the multilateral level to enable it to be in a better position to implement the Council's mandatory measures. UN ومع مراعاة هذه الصعوبات، اتصل فريق الخبراء بفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية في عام 2010 لاستكشاف نوع المساعدة التي يمكن أن تتوافر لحكومة ليبريا على المستوى المتعدد الأطراف لتمكينها من أن تكون في موقع أفضل لتنفيذ التدابير الإلزامية لمجلس الأمن.
    As in England and Wales, compulsory measures under the Act are subject to strict criteria, including evidence that the person's health, safety or welfare, or the safety of other people, would be at significant risk if he or she were not detained. UN وكما هو الحال في إنكلترا وويلز، تخضع التدابير الإلزامية في إطار القانون لمعايير صارمة، بما في ذلك تقديم أدلة على أن صحة الشخص أو أمنه أو سلامته أو سلامة الآخرين، ستتعرض لخطر كبير إذا لم يتم احتجازه.
    The Government of Argentina indicated that it does not apply unilateral coercive measures in its economic relations with other States, with the exception of obligatory measures emanating from decisions adopted by the Security Council. UN أفادت حكومة الأرجنتين بأنها لا تطبق أي تدابير قسرية من جانب واحد في علاقاتها الاقتصادية مع الدول الأخرى, باستثناء التدابير الإلزامية النابعة من المقررات التي يتخذها مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus