It highlighted measures to combat trafficking in persons and to protect victims. | UN | وسلطت الضوء على التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا. |
measures to combat the stereotyping of men and women: | UN | التدابير الرامية إلى مكافحة تنميط أدوار الرجل والمرأة: |
Background paper on the Workshop on measures to combat Terrorism, with reference to the Relevant International Conventions and Protocols | UN | ورقة معلومات خلفية لحلقة العمل بشأن التدابير الرامية إلى مكافحة الجريمة الاقتصادية، بما في ذلك غسل الأموال |
At the global level, our agreements should indicate the methods for the implementation of measures aimed at combating non-communicable diseases. | UN | أما على الصعيد العالمي، فينبغي لترتيباتنا أن تتطرق إلى أساليب تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة الأمراض غير المعدية. |
measures to combat vulture funds should therefore be part and parcel of reforms of the international financial system. | UN | وينبغي بالتالي أن تصبح التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الصناديق جزءاً لا يتجزأ من عمليات إصلاح النظام المالي الدولي. |
The Committee recommends that the State party strengthen measures to combat violence against women and its effects by, inter alia: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها: |
The State party should strengthen measures to combat trafficking in women and children, in particular by: | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، ولا سيما عن طريق ما يلي: |
The Committee recommends that the State party strengthen measures to combat violence against women and its effects by, inter alia: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها: |
The Committee reminds the State party that in undertaking measures to combat violence, respect for human dignity and protection of human rights must be ensured at all times. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه لدى اتخاذ التدابير الرامية إلى مكافحة العنف، يجب أن يتم في كل الأوقات ضمان الاحترام للكرامة الإنسانية وحماية حقوق الإنسان. |
It supported in particular his recommendation to strengthen measures to combat trafficking and to provide assistance to its victims. | UN | وأعربت عن تأييد الوفد لتوصية اﻷمين العام بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة وإلى تقديم المساعدة إلى الضحايا. |
Finally, we urge the international community to support measures to combat drug abuse and drug trafficking at the regional, interregional and global levels. | UN | وختاما فإننا نحث المجتمع الدولي على دعم التدابير الرامية إلى مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها على الصعد اﻹقليمي واﻷقاليمي والعالمي. |
Trafficking in women and sexual exploitation took the form of deceptive advertisements, which purported to offer extremely advantageous terms of employment; measures to combat the phenomenon were oriented towards penalizing the deception involved. | UN | ويتخذ الاتجار بالنساء والاستغلال الجنسي شكل إعلانات مضللة تزعم تقديم امتيازات هائلة في مجال العمل؛ وتوجه التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة نحو تجريم التضليل الذي تنطوي عليه تلك الإعلانات. |
The State party should reinforce measures to combat trafficking of women and children and, in particular: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، وأن تقوم على وجه الخصوص بما يلي: |
The State party should reinforce measures to combat trafficking of women and children and, in particular: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، وأن تقوم على وجه الخصوص بما يلي: |
454. The Committee urges the State party to continue to strengthen its legislative and other measures to combat child labour. | UN | 454- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز تدابيرها التشريعية وغيرها من التدابير الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال. |
It requested further information on measures to combat discrimination against women in the workplace and their participation in public life. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة في مكان العمل ومشاركتها في الحياة العامة. |
We are prepared to support all measures aimed at combating this scourge. | UN | ونحن مستعدون أن نساند جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة. |
It encouraged Burkina Faso to pursue measures to counter female genital mutilation. | UN | وشجعت بوركينا فاسو على مواصلة التدابير الرامية إلى مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
206. The Government is aware of the fact that measures to fight poverty will be ineffective when poor women are perceived as inactive beneficiaries of social development. | UN | 206- تدرك الحكومة حقيقة أن التدابير الرامية إلى مكافحة الفقر لن تكون فعالة عندما ينظر إلى المرأة الفقيرة بوصفها مستفيدة سلبية من التنمية الاجتماعية. |
Recently there has been a qualitative leap forward in measures designed to combat the impunity of those who violate international humanitarian norms and human rights. | UN | وتم مؤخرا تحقيق قفزة نوعية إلى الأمام في التدابير الرامية إلى مكافحة إفلات الذين ينتهكون القواعد الإنسانية الدولية وحقوق الإنسان من العقاب. |
They will contain detailed recommendations and proposals on measures to control, reduce and eradicate the phenomena and their adverse consequences on the enjoyment of human rights. | UN | وسوف تحتوي التقارير اللاحقة على توصيات ومقترحات مفصلة بشأن التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الظواهر وآثارها الضارة على التمتع بحقوق اﻹنسان وإلى تقليلها والقضاء عليها. |
Distributing fact-based information and raising awareness hold a key position in intensifying measures against violence against women and in moulding attitudes. | UN | ويحتل توزيع المعلومات المستندة إلى الواقع وزيادة مستوى الوعي مكانةً رئيسية في تكثيف التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة وفي تشكيل المواقف. |
B. Detentions in the framework of measures countering terrorism 50 - 55 20 | UN | باء - الاحتجاز في إطار التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب 50-55 23 |
Intensify its efforts, at national level and vis-à-vis the different ad-hoc international bodies, to reinforce measures aimed at fighting the use of children in sexual tourism and child pornography (Chile); | UN | 98-83- تكثيف جهودها على الصعيد الوطني وتجاه مختلف الهيئات الدولية المخصّصة من أجل تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة استغلال الأطفال في السياحة الجنسية وفي المواد الإباحية (شيلي)؛ |
To reduce infant mortality, community health systems must be strengthened to complement actions to combat specific diseases. | UN | ولتخفيض معدل وفيات الرضع، يجب تعزيز نظم الصحة المجتمعية لاستكمال التدابير الرامية إلى مكافحة أمراض محددة. |
- bolstering and energizing the cooperation between States parties with a view to improving the efficiency of measures for combating corruption; and | UN | - توثيق التعاون بين الدول الأطراف وتنشيطه بقدر أكبر من أجل زيادة فعالية التدابير الرامية إلى مكافحة الفساد؛ |
31. All the measures taken or envisaged by the German Government were duly noted by the Special Rapporteur, especially those aimed at combating and preventing a new kind of contemporary form of racism, namely, the use of the Internet for purposes of racism and racial discrimination. | UN | ٣١ - وقد قدر المقرر الخاص جميع التدابير التي اتخذتها الحكومة اﻷلمانية أو تعتزم اتخاذها حق قدرها. وانصب اهتمامه بصفة خاصة على التدابير الرامية إلى مكافحة ومنع شكل جديد من المظاهر المعاصرة للعنصرية، وهو استغلال شبكة اﻹنترنت ﻷغراض العنصرية والتمييز العنصري. |