"التدابير العلاجية" - Traduction Arabe en Anglais

    • remedial measures
        
    • remedial action
        
    • remedies
        
    • remedial actions
        
    • therapeutic measures
        
    • corrective measures
        
    • treatment measures
        
    • remedial interventions
        
    • remedial measure
        
    • remediation actions
        
    • curative measures
        
    The emphasis must remain on the violations being committed against children, critical remedial measures and the accountability of perpetrators. UN ويجب أن تظل الجهود مركزة على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال وعلى اتخاذ التدابير العلاجية الحاسمة ومساءلة مرتكبيها.
    remedial measures vary depending on the nature and complexity of a conflict. UN وتختلف التدابير العلاجية باختلاف طبيعة التضارب ودرجة تعقّده.
    However, the Government would give further consideration to the matter and identify remedial measures should problems arise in practice. UN ومع ذلك، فإن الحكومة ستواصل النظر في هذه المسألة وتحدد التدابير العلاجية في حال نشوء مشاكل في الممارسة العملية.
    :: Implementation of a conduct and discipline programme for all military, police and civilian personnel including training, prevention, monitoring and recommendations on remedial action where misconduct has occurred UN تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لـجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، ويشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بشأن التدابير العلاجية في حالات سوء السلوك
    The Committee would also like to know whether, in view of the exhaustion of domestic remedies rule, it was possible for plaintiffs to refer either directly or indirectly to the Convention in court proceedings. UN وأضاف أن اللجنة تود أيضا أن تعرف ما إذا كان من الممكن، إزاء استنفاد التدابير العلاجية المنزلية، أن يشير المدعين بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الاتفاقية في إجراءات المحاكم.
    The Committee recommends that the State party take appropriate remedial measures to ensure that undocumented children who enrol in vocational education programmes in the Netherlands are able to complete their apprenticeships. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير العلاجية المناسبة لضمان أن يتمكن الأطفال الذين لا يحملون وثائق والذين يلتحقون ببرامج التعليم المهني في هولندا من إنهاء برامج تلمذتهم الصناعية.
    remedial measures taken to improve the situation UN التدابير العلاجية التي اتخذت لتحسين الحالة
    FAO has taken a number of remedial measures to address some of the effects of the drought. UN واتخذت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة عددا من التدابير العلاجية لعلاج بعض الآثار الناتجة عن الجفاف.
    If the complaint proves to be well founded, he has the power to take appropriate remedial measures. UN فإذا تبين أن الشكوى تستند إلى أسس سليمة، فلديه سلطة اتخاذ التدابير العلاجية الملائمة.
    If the complaint proves to be well-founded, he has the power to take appropriate remedial measures. UN فإذا تبين أن الشكوى تستند إلى أسس سليمة، فلديه سلطة اتخاذ التدابير العلاجية الملائمة.
    The consensus reached on nearly all issues, from the identification of problems to remedial measures and the modality and means of implementation, is a matter of great satisfaction. UN إن توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه حول كل المسائل تقريبا، ابتداء من تحديد المشاكل إلى التدابير العلاجية وطرائق ووسائل التنفيذ، يبعث على الارتياح العميق.
    Long-term systems observations are also essential to be able to assess the causes and the extent of change, as well as the impact of remedial measures. UN كما أن عمليات المراقبة الطويلة اﻷجل للنظم لازمة للتمكين من تقدير أسباب التغير ومداه، فضلا عن أثر التدابير العلاجية.
    Such remedial measures would require proof of a causal relationship between imports and injury, or threat thereof, to local industry. UN ويحتاج اتخاذ هذه التدابير العلاجية الى إثبات العلاقة السببية بين الواردات ووقوع، أو خطر وقوع، ضرر على الصناعة المحلية.
    If not, she wondered what remedial measures were envisaged. UN وإذا لم يكن العدد كافيا، فما هي التدابير العلاجية المزمع اتخاذها.
    If the complaint proves to be well-founded, he has the power to take appropriate remedial measures. UN فإذا تبين أن الشكوى تستند إلى أسس سليمة، فلديه سلطة اتخاذ التدابير العلاجية الملائمة.
    Implementation of a conduct and discipline programme for all military, police and civilian personnel including training, prevention, monitoring and recommendations on remedial action where misconduct has occurred UN تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لجميع الأفــراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بشأن التدابير العلاجية عند حدوث سوء سلوك
    :: Implementation of a conduct and discipline programme for all military, police and civilian personnel, including training, prevention, monitoring and recommendations on remedial action where misconduct has occurred UN تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لـجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، ويشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بشأن التدابير العلاجية في حالات سوء السلوك
    Moreover, there was a consensus that any suggested remedies should go beyond the peacebuilding context. UN علاوة على ذلك، توافقت الآراء على ألا يتجاوز أي من التدابير العلاجية المقترحة سياق بناء السلام.
    The safeguarding of fundamental rights is also ensured through quasi-judicial and non-judicial remedies. UN كما أن حماية الحقوق الأساسية مكفولة عبر التدابير العلاجية شبه القضائية وغير القضائية.
    It would be interesting to know what major problems and challenges had been encountered and what remedial actions or measures had been or would be taken. UN وأضافت أنه من المفيد معرفة المشاكل والتحديات الرئيسية المواجهة والإجراءات أو التدابير العلاجية التي تم أو سيتم اتخاذها.
    The so-called " Appraisal Centre for Sexual Offenders " permits the application of suitable therapeutic measures to perpetrators convicted of sexual crimes. UN يسمح " مركز تقييم مرتكبي الإساءات الجنسية " بتطبيق التدابير العلاجية المناسبة على مرتكبي الجرائم الجنسية المحكوم عليهم.
    To ensure that recommended corrective measures are implemented, the Unit will conduct follow-up reviews. UN وضمانا لتنفيذ التدابير العلاجية الموصى بها، ستجري الوحدة استعراضات للمتابعة.
    These studies are just a very small component of the treatment measures that are used in my country. UN وهذه الدراسات ما هي إلا عنصر بسيط جدا من بين التدابير العلاجية المستخدمة في بلدي.
    One reason for this is that the most effective remedial interventions, notably prenatal care and a skilled attendant at birth, require not only financial resources but also skilled human resources. UN ومن بين أسباب ذلك أن التدابير العلاجية الأكثر فعالية، خاصة الرعاية قبل الولادة وقابلة ماهرة عند الولادة، لا تتطلب موارد مالية فحسب بل أيضاً موارد بشرية ذات مهارات.
    Another remedial measure recommended by WHO is frequent monitoring. UN ومن بين التدابير العلاجية الأخرى التي توصي بها منظمة الصحة العالمية المراقبة المستمرة.
    Draft management response; implement required remediation actions UN صياغة رد الإدارة؛ وتنفيذ التدابير العلاجية المطلوبة
    Moreover, such curative measures ordered by the court cannot be considered as sentences under criminal law for a young offender. UN ولا يجوز، مع ذلك، اعتبار مثل هذه التدابير العلاجية التي تقضي بها المحاكم على اﻷحداث أحكاما جنائية بمفهوم قانون العقوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus