"التدابير القانونية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal measures which
        
    • of legal measures
        
    • the legal measures
        
    • those legal measures
        
    • legal measures to
        
    • legal measures they
        
    Among the legal measures which consist in providing legal aid and assistance to other states related to the criminal investigation and proceeding, within the framework of multilateral co-operation, The Republic of Albania has ratified: UN من بين التدابير القانونية التي يتوقف عليها تقديم المعونة والمساعدة القانونيتين إلى الدول الأخرى في ما يتعلق بالتحقيقات والدعاوى الجنائية، قامت، جمهورية ألبانيا، في إطار التعاون المتبادل، بالتصديق على:
    The exchange of information and generally the cooperation with foreign states, as well as the legal measures which incorporate the bilateral and multilateral agreements in police cooperation, take place in harmony wit the spirit of relevant European Union decisions and UN declarations. UN ويجري تبادل المعلومات وبصفة عامة التعاون مع الدول الأجنبية فضلا عن التدابير القانونية التي تتمثل الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن تعاون أجهزة الشرطة، بالاتساق مع روح قرارات الاتحاد الأوروبي، وإعلانات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The Committee regrets that, while the report was mainly drafted on the basis of legal measures enacted or under consideration, insufficient information was provided regarding the actual enjoyment of some of the rights guaranteed in the Covenant. UN ولئن كان التقرير قد صيغ في اﻷساس استناداً إلى التدابير القانونية التي سُنﱠت أو التي هي قيد النظر، فإن اللجنة تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن التمتع الفعلي ببعض الحقوق المضمونة في العهد.
    the legal measures taken by Benin for the suppression of terrorism are: UN تتمثل التدابير القانونية التي اتخذتها بنن من أجل قمع الإرهاب فيما يلي:
    (b) To repeal those legal measures used to discriminate against ethnic Albanians, including repressive laws on universities; UN )ب( إلغاء التدابير القانونية التي تستخدم للتمييز ضد السكان المنحدرين من أصل ألباني، بما في ذلك القوانين القمعية المتعلقة بالجامعات؛
    will attempt to evade legal measures to collect the sum payable by travelling to another country; UN ويحاول التهرب من التدابير القانونية التي ستتخذ لجباية المبلغ، وذلك بالسفر الى بلد آخر.
    He added that some countries had reported on the legal measures they had taken to counter non-State traffic in such weapons, while others had reported on gaps in their legal regimes. UN وأضاف قائلاً إن بعض البلدان قد أبلغت عن التدابير القانونية التي اتخذتها من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة من جانب جهات من غير الدول، في حين أبلغت بلدان أخرى عن وجود ثغرات في نظمها القانونية.
    8. The Committee notes as positive the existence of some legal measures which safeguard the rights of the child in the State party, and the formulation of the Family Protection and Domestic Violence Bill. UN 8- تلاحظ اللجنة أن وجود بعض التدابير القانونية التي تصون حقوق الطفل في الدولة الطرف، وصياغة مشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي يشكلون خطوة إيجابية.
    9.14 Lastly, according to the complainant, the State party is endeavouring to place the entire burden of proof on the victim, accusing him of inertia and failure to act, seeking protection behind a panoply of legal measures which theoretically enable victims to lodge complaints and evading its duty to ensure that those responsible for crimes, including that of torture, are automatically prosecuted. UN 9-14 وفي الختام، يرى صاحب الشكوى أن الدولة الطرف تحاول أن تلقي بالعبء الكامل لإقامة الدليل على الضحية التي تتهمها بالسكون وعدم التحرك، وتختفي وراء مجموعة من التدابير القانونية التي تتيح نظرياً للضحايا تقديم شكوى، وتتقاعس عن واجبها ضمان مقاضاة مرتكبي الجرائم، بما فيها التعذيب، بصورة تلقائية.
    in case of lack of such mechanisms - to propose legal measures, which should be introduced to implement the resolution, including appropriate legislative initiatives; UN (ب) في حال انعدام مثل تلك الآليات: اقتراح التدابير القانونية التي يتوجب إدخالها لتنفيذ القرار، بما في ذلك المبادرات التشريعية الملائمة؛
    9.15 Lastly, according to the complainant, the State party is endeavouring to place the burden of proof on the victim, accusing him of inertia and failure to act, seeking protection behind a panoply of legal measures which theoretically enable victims to lodge complaints and evading its duty to ensure that those responsible for crimes, including that of torture, are automatically prosecuted. UN 9-15 وختاماً، تحاول الدولة الطرف، حسب صاحب الشكوى، أن تلقي بعبء الإثبات على الضحية المتهمة بعدم التحرك والخمول، وتحتمي وراء مجموعة من التدابير القانونية التي تتيح نظريا للضحايا إمكانية الشكوى، وتتنصل من واجبها في السهر على المتابعة التلقائية عند ارتكاب الجرائم لا سيما جريمة التعذيب.
    90. Finally, the Ouagadougou Action Plan calls upon States to adopt legislative provisions for the confiscation of instruments and proceeds of trafficking and related offences and to consider legal measures which would offer victims of trafficking the possibility of obtaining compensation for damage suffered. Gender-sensitive perspectives and child-centred approaches UN 90- وأخيرا ، تدعو خطة عمل واغادوغو الدول إلى اعتماد أحكام تشريعية لمصادرة أدوات وعائدات جريمة الاتجار وما يتصل بها من جرائم، والنظر في التدابير القانونية التي من شأنها أن توفر لضحايا الاتجار إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم.
    The Committee regrets that, while the report was mainly drafted on the basis of legal measures enacted or under consideration, insufficient information was provided regarding the actual enjoyment of some of the rights guaranteed in the Covenant. UN ولئن كان التقرير قد صيغ في اﻷساس استناداً إلى التدابير القانونية التي سُنﱠت أو التي هي قيد النظر، فإن اللجنة تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن التمتع الفعلي ببعض الحقوق المضمونة في العهد.
    It envisaged strengthening of legal measures dealing with domestic violence, including isolation of the offender, development of a network of crisis centres to support victims and work with offenders, support for related non-governmental organizations, increased public awareness and dissemination of information to victims. UN ويتوخى تعزيز التدابير القانونية التي تتصدى للعنف العائلي، بما في ذلك عزل المجرم، واستحداث شبكة لمراكز الأزمات لمؤازرة الضحايا والتعامل مع المجرمين، ودعم المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال، وزيادة الوعي العام ونشر المعلومات بين أوساط الضحايا.
    We have also adopted a number of legal measures aimed at harmonizing foreign trade, including fiscal, customs and currency legislation among our States. UN كما اتخذنا عددا من التدابير القانونية التي ترمي إلى تحقيق الاتساق في التجارة الخارجية بين دولنا، بما في ذلك، سن تشريعات مالية وجمركية ونقدية.
    He will be referred to the judiciary to determine the legal measures taken against him. UN ويُحال إلى القضاء الذي سيحدد التدابير القانونية التي ستُتخذ ضده.
    He asked for clarification of the legal measures that might be taken if vehicle fines were not paid. UN وطلب ممثل فرنسا إيضاحا عن التدابير القانونية التي يمكن اتخاذها اذا لم تدفع غرامات السيارات.
    In that connection, Ecuador has just transmitted to the Secretariat details of the legal measures it has adopted to prevent and curb any activity prohibited by the Ottawa Convention on Anti-personnel Mines. UN وفي ذلك الصدد، أحالت إكوادور توا إلى الأمانة العامة تفاصيل التدابير القانونية التي اتخذتها لمنع وكبح أي نشاط تحظره اتفاقية أوتاوا المعنية بالألغام المضادة للأفراد.
    (b) To repeal those legal measures used to discriminate against ethnic Albanians, including repressive laws on universities; UN )ب( إلغاء التدابير القانونية التي تستخدم للتمييز ضد السكان المنحدرين من أصل ألباني، بما في ذلك القوانين القمعية المتعلقة بالجامعات؛
    It also recommends that the State party implement fully and effectively already adopted legal measures to prevent discrimination and to ensure that the Constitution is in full conformity with article 2 of the Convention. UN وتوصي أيضاً بأن تنفذ الدولة الطرف التدابير القانونية التي اعتمدت فعلياً لمنع التمييز تنفيذاً كاملاً وفعالاً، وتضمن اتساق الدستور اتساقاً كاملاً مع أحكام المادة 2 من الاتفاقية.
    2. In response to charges that they are seeking to secure dominance by one ethnic group over others, or even to attain ethnically " pure " States, the region's Governments point to a range of legal measures they say have been taken to ensure minority rights. UN ٢- وفي الرد على الاتهامات بأن حكومات المنطقة تسعى الى تحقيق سيطرة مجموعة إثنية واحدة على المجموعات اﻷخرى بل وإنشاء دول " خالصة " من الناحية اﻹثنية، تشير الحكومات الى مجموعات من التدابير القانونية التي تقول بأنها اتخذتها لكفالة حقوق اﻷقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus