It encouraged Spain to reinforce legal measures to combat impunity. | UN | وشجعت الأرجنتين إسبانيا على تدعيم التدابير القانونية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
In addition to legal measures to guarantee the rights of women, information and communication systems must be used to heighten public awareness, particularly on the part of women themselves, of the importance of those rights and the need to implement them. | UN | وباﻹضافة إلى التدابير القانونية الرامية إلى ضمان حقوق المرأة، ينبغي استخدام نظم اﻹعلام والاتصال من أجل زيادة وعي الجمهور، ولا سيما النساء أنفسهن، بأهمية هذه الحقوق وضرورة إعمالها. |
43. legal measures to promote migrant integration often focus on granting access to citizenship. | UN | 43 - وغالبا ما تركز التدابير القانونية الرامية إلى تعزيز إدماج المهاجرين على منح فرصة الحصول على الجنسية. |
The Committee is of the opinion that it would be desirable for the reports of States parties to contain specific information on the legal measures designed to protect that right. | UN | وترى اللجنة أن من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية إلى حماية هذا الحق. |
The Committee is of the opinion that it would be desirable for the reports of States parties to contain specific information on the legal measures designed to protect that right. | UN | وترى اللجنة أن من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية إلى حماية هذا الحق. |
Demand the implementation and reinforcement of legal measures aimed at stopping the use of violence against women in times of war, particularly the spreading of rape as a weapon of war; | UN | نطالب بتنفيذ وتعزيز التدابير القانونية الرامية إلى وقف استخدام العنف ضد المرأة في أوقات الحرب، وخصوصا استخدام الاغتصاب كسلاح في الحرب؛ |
legal measures to monitor the cross-border movement of cash for the purposes of preventing the financing of terrorism need to be strengthened, particularly as the use of cash as a basis for transactions is relatively high, thus making the region vulnerable. | UN | ويجب تعزيز التدابير القانونية الرامية إلى رصد حركة النقدية عبر الحدود لأغراض منع تمويل الإرهاب، خصوصا وأن استخدام النقدية كأساس للمعاملات مرتفع نسبيا، مما يجعل المنطقة عرضة للخطر. |
Notwithstanding the legal framework protecting children from violence and abuse, the Committee takes note of the information that no studies or research have been undertaken to assess the impact of legal measures to address violence against children. | UN | وبالرغم من الإطار القانوني الذي يوفر للأطفال الحماية من العنف والاعتداء، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تفيد بأنه لم تُجر أي دراسات أو أبحاث لتقييم أثر التدابير القانونية الرامية إلى التصدي للعنف ضد الأطفال. |
Notwithstanding the legal framework protecting children from violence and abuse, the Committee takes note of the information that no studies or research have been undertaken to assess the impact of legal measures to address violence against children. | UN | وبالرغم من الإطار القانوني الذي يوفر للأطفال الحماية من العنف والاعتداء، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تفيد بأنه لم تُجر أي دراسات أو أبحاث لتقييم أثر التدابير القانونية الرامية إلى التصدي للعنف ضد الأطفال. |
In that context, legal measures to promote labour-force participation of older persons may be considered an important benchmark on the way to combat age-based discrimination. | UN | ومن المحتمل، في هذا السياق، اعتبار التدابير القانونية الرامية إلى تعزيز مشاركة القوة العاملة للمسنين معلماً هاماً على الطريق لمكافحة التمييز القائم على العمر. |
:: legal measures to ensure equality between girls and boys (women and men); | UN | :: التدابير القانونية الرامية إلى ضمان المساواة بين البنات والبنين (النساء والرجال)؛ |
Adopt amendments to the Labour Code regarding the sale and trafficking of children (Poland); Implement amendments to the Labour Code to strengthen legal measures to combat the sale and trafficking of children (Australia); 80.21. | UN | 80-20- اعتماد تعديلات لقانون العمل فيما يتعلق ببيع الأطفال والاتجار بهم (بولندا)؛ إجراء تعديلات لقانون العمل لتعزيز التدابير القانونية الرامية إلى مكافحة بيع الأطفال والاتجار بهم (استراليا)؛ |
:: That, in some countries, there is an inappropriate distribution of human and economic resources and, in some areas, there is a poor comprehension of the political significance of equal opportunities for men and women concerning topics such as the participation of women in democracy and women's human rights and, consequently, there is a lack of political will and a lack of legal measures to establish efficient implementation. | UN | :: بعض البلدان تواجه سوء توزيع للموارد البشرية والاقتصادية، وأن بعض المناطق لا تدرك المغزى السياسي لتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بأمور من قبيل مشاركة المرأة في الحياة الديمقراطية وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، ومن ثم تنعدم الإرادة السياسية وتغيب التدابير القانونية الرامية إلى ترسيخ التنفيذ الفعال. |
129.69 Implement legal measures to limit the government's ability to deny an organization's license for political, religious, or arbitrary reasons and to not unnecessarily restrict the ability of Algerian NGOs to receive funding from foreign partners (United States of America); | UN | 129-69- تنفيذ التدابير القانونية الرامية إلى الحد من قدرة الحكومة على رفض منح ترخيص لإحدى المنظمات لأسباب سياسية أو دينية أو تعسفية، وعدم تقييد قدرة المنظمات غير الحكومية الجزائرية دون أي داع على تلقي أموال من شركاء أجانب (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
That in some countries, there is an inappropriate distribution of human and economic resources and in some areas, there is a poor comprehension of the political significance of equal opportunities for men and women concerning topics such as the participation of women in democracy and women's human rights, and, consequently, there is a lack of political will and a lack of legal measures to establish efficient implementation; | UN | وأن بعض البلدان فيها يعاني من سوء توزيع للموارد الموارد البشرية والاقتصادية، وأن بعض المناطق فيها تعاني من سوء فهم للمغزى السياسي لتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بأمور من قبيل مشاركة المرأة في الحياة الديمقراطية وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، ومن ثم تنعدم الإرادة السياسية وتنعدم التدابير القانونية الرامية إلى إرساء ترسيخ التنفيذ الفعال؛ |
Nevertheless, the international community was becoming increasingly aware of the need for a better implementation of human rights at the international and regional levels, as reflected in the legal measures designed to prevent or punish human-rights violations in all areas. | UN | ومع ذلك، فإن المجتمع الدولي بات يدرك بصورة متزايدة الحاجة إلى تحسين تنفيذ حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والإقليمي على النحو الموضح في التدابير القانونية الرامية إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان في جميع المناطق والمعاقبة عليها. |
The Committee is of the opinion that it would be desirable for the reports of States parties to contain specific information on the legal measures designed to protect that right. | UN | وترى اللجنة أن من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية إلى حماية هذا الحق. |
The Committee is of the opinion that it would be desirable for the reports of States parties to contain specific information on the legal measures designed to protect that right. | UN | وترى اللجنة أن من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية إلى حماية هذا الحق. |
102. The legal measures designed to ensure that labour is as productive as possible are set out in the Labour Code, article 16 of which makes it mandatory for the State to provide vocational and technical training for workers in order to enable them to improve their skills and thereby earn higher wages and become more productive. | UN | ٢٠١- وترد التدابير القانونية الرامية إلى زيادة انتاجية العمل بأكبر قدر ممكن، في قانون العمل الذي تلزم مادته ٦١ الدولة بتوفير التدريب المهني والتقني للعمال لكي يتمكنوا من تحسين مهاراتهم والحصول من ثم على أجور أعلى وزيادة انتاجيتهم. |
As part of this Programme, an analysis of experience of foreign states in the application of legal measures aimed at isolating perpetrators from the family was carried out in 2006. | UN | وفي إطار هذا البرنامج أجري في عام 2006 تحليل لتجربة بلدان خارجية في تطبيق التدابير القانونية الرامية إلى عزل الجناة بعيداً عن الأسرة. |
129.24 Reinforce its legal measures on strengthening political parties and electoral system (Iran (Islamic Republic of)); | UN | 129-24- تعزيز التدابير القانونية الرامية إلى تعزيز الأحزاب السياسية والنظام الانتخابي (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |