Iraq stresses the importance of practical and preventive measures in the face of unilateral coercive measures. | UN | ويشدد العراق على أهمية التدابير العملية والوقائية في مواجهة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد. |
Kuwait supports all efforts by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights towards the rejection and elimination of unilateral coercive measures. | UN | وتدعم الكويت جميع الجهود التي تبذلها مفوضية حقوق الإنسان بغية رفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد والقضاء عليها. |
All reaffirmed their objection to the use of unilateral coercive measures. | UN | وأكدت جميعها اعتراضها على استخدام التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد. |
Belarus consequently welcomed the establishment by the Human Rights Council of a Special Rapporteur on the negative impact of unilateral coercive measures. | UN | ولذلك ترحب بيلاروس بتعيين مجلس حقوق الإنسان لمقرر خاص معني بالأثر السلبي الناجم عن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد. |
Reaffirming that unilateral coercive measures are one of the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Impact of unilateral coercive measures on the enjoyment of human rights | UN | تأثير التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في التمتع بحقوق الإنسان |
It was of the view that adopting a passive position on the issue of unilateral coercive measures might lead to negative consequences, whereby countries would use such measures to promote their political and economic interests. | UN | وترى أن اعتماد موقف سلبي بشأن مسألة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد قد يؤدي إلى عواقب سلبية، حيث ستستخدم البلدان هذه التدابير لتعزيز مصالحها السياسية والاقتصادية. |
Instead, Ecuador recommended the adoption of preventive measures to avoid the implementation of unilateral coercive measures in order to obtain symmetrical relations between countries. | UN | وبدلا من ذلك، أوصت إكوادور باعتماد تدابير وقائية لتفادي تنفيذ التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بهدف الحصول على علاقات متوازنة بين البلدان. |
Ecuador underlined its commitment and support for the development of human rights and its opposition to the implementation of unilateral coercive measures, as they went against the principle of sovereignty. | UN | وأكدت إكوادور التزامها ودعمها لتنمية حقوق الإنسان ومعارضتها لتطبيق التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد لأنها تتنافى ومبدأ السيادة. |
10. The Government of Iraq stated that the implementation of unilateral coercive measures had a direct negative impact on the guarantee of individual human rights in developing countries. | UN | 10 - ذكرت حكومة العراق أن تنفيذ التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد يخلف أثرا سلبيا مباشرا على ضمان حقوق الإنسان الفردية في البلدان النامية. |
15. All respondent Member States rejected the use of unilateral coercive measures. | UN | 15 - رفضت جميع الدول الأعضاء المجيبة استخدام التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد. |
Given how such measures impacted ordinary citizens, the High Commissioner should clearly call for the repeal of unilateral coercive measures against any States that were the target of sanctions. | UN | وفي ضوء كيفية تأثير تلك التدابير على المواطنين العاديين ينبغي للمفوضة السامية أن تدعو بوضوح إلى إلغاء التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ضد أي دول تكون هدفاً للجزاءات. |
The Office should hold a workshop on the impact of unilateral coercive measures on human rights prior to the twenty-third session of the Human Rights Council, in accordance with the provisions of Human Rights Council resolution 19/32. | UN | وعلى المكتب أن يعقد حلقة عمل بشأن أثر التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد على حقوق الإنسان، وذلك قبل انعقاد الدورة الثالثة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان طبقاً لأحكام قرار مجلس حقوق الإنسان 19/32. |
In addition, the United Nations High Commissioner for Human Rights should prepare a report on the impact of unilateral coercive measures on the full enjoyment of human rights. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُعد مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقريرا عن الأثر المترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بالنسبة للتمتع على نحو كامل بحقوق الإنسان. |
The damages caused by the extraterritorial nature of unilateral coercive measures are multiplied by the important participation of the United States and its enterprises in trade and transnational investment. | UN | وتضاعف الأضرار الناجمة عن طبيعة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد التي تتجاوز الحدود الإقليمية بفعل المشاركة الهامة للولايات المتحدة وشركاتها في التجارة والاستثمار العابر للحدود الوطنية. |
These reforms are important to prohibit the persistence of unilateral coercive measures which have negative implications for social and humanitarian activities and economic and social development of developing countries like Guyana. | UN | وتكتسي هذه الإصلاحات أهمية لمنع استمرار التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد والتي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة للأنشطة الاجتماعية والإنسانية وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية مثل غيانا. |
Guyana remains committed to eradicating all forms of unilateral coercive measures which create obstacles to both development and human rights. | UN | ولا تزال غيانا ملتزمة بالقضاء على جميع أشكال التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد التي تشكل عقبات أمام تحقيق كل من التنمية وحقوق الإنسان. |
The damages caused by the extraterritorial nature of unilateral coercive measures are multiplied by the significant participation of the United States and its enterprises in trade and transnational investment. | UN | وتتضاعف الأضرار الناجمة عن طبيعة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد والتي تتجاوز الحدود الإقليمية بفعل المشاركة الهامة للولايات المتحدة وشركاتها في التجارة والاستثمار العابر للحدود الوطنية. |
Reaffirming that unilateral coercive measures are one of the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Reaffirming that unilateral coercive measures are a major obstacle to the implementation of the Declaration on the Right to Development, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
" Reaffirming that unilateral coercive measures are a major obstacle to the implementation of the Declaration on the Right to Development, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل عقبة رئيسية أمام تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية، |
The Government stated that it rejected unilateral coercive measures of an economic or political nature. | UN | ذكرت الحكومة أنها ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ذات الطابع الاقتصادي أو السياسي. |
Respondents asserted that the United Nations must take a strong position against unilateral coercive measures and demand their abolition. | UN | وأكد المجيبون أن الأمم المتحدة يجب أن تتخذ موقفا قويا ضد التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد وأن تطالب بإلغاءها. |
31. During the first part of its sixth session, the Council considered the report of the SecretaryGeneral on human rights and unilateral coercive measures (A/HRC/6/2). | UN | 31- نظر المجلس، خلال الجزء الأول من دورته السادسة، في تقرير الأمين العام عن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد (A/HRC/6/2). |
35. unilateral coercive measures were contrary to international law, the United Nations Charter and the norms and principles governing peaceful relations among States. | UN | 35 - وأضاف قائلا إن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والمعايير والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية بين الدول. |