These repressive measures have created a climate of fear among civil society. | UN | وقد أوجدت هذه التدابير القمعية مناخاً من الخوف داخل المجتمع المدني. |
It was highly regrettable that such efforts should be undermined, however, by the repressive measures imposed by Israel on Gaza and the West Bank. | UN | ومع ذلك، فما يدعو إلى الأسف الشديد أن يجري تقويض هذه الجهود بسبب التدابير القمعية التي تفرضها إسرائيل على غزة والضفة الغربية. |
The event underscored the importance of balancing repressive measures with incentives for the corporate community to uphold the highest standards of integrity. | UN | وشدّد الحدث على أهمية تحقيق التوازن بين التدابير القمعية وتوفير حوافز لأوساط الشركات كي تتمسّك بأعلى معايير النـزاهة. |
In the light of that reality, repressive measures alone are not enough. | UN | وفي ضوء ذلك الواقع، فإن التدابير القمعية وحدها لا تكفي. |
coercive measures, such as mandatory testing, lack of confidentiality and segregation, drive people away from prevention education and health-care services and subvert this process of behavioural change. | UN | أما التدابير القمعية مثل اختبار الدم الالزامي، وانعدام السرية والانعزال، فإنها تُبعد اﻷشخاص عن اللجوء الى خدمات التثقيف والرعاية الصحية ﻷغراض الوقاية وتقضي على هذه العملية المتعلقة بتغيير السلوك. |
repressive measures to force the children to comply with the compulsory school attendance obligation have failed. | UN | وقد فشلت التدابير القمعية الرامية إلى إجبار الأطفال على الامتثال للالتزام بالتعليم المدرسي الإجباري. |
Limiting government initiative to the realm of repressive measures has proven inadequate. | UN | لقد تبين أن قصر مبــادرة الحكومــات علــى مجــال التدابير القمعية لا يكفي. |
These repressive measures, at times enforced harshly by Taliban forces and in particular by the representatives of the department of religious police, have had a considerable negative impact on the lives of the population, in particular women. | UN | وقد كان لهذه التدابير القمعية التي طُبقت بقسوة أحياناً من قبل قوات الطالبان ولا سيما من قبل ممثلي إدارة شرطة اﻷمر بالمعروف والنهي عن المنكر أثر سلبي شديد على حياة السكان ولا سيما النساء. |
The continuation of repressive measures has attracted the attention, as well as the condemnation, of the international community. | UN | وقــد اجتذب استمرار التدابير القمعية اهتمام المجتمع الدولي، الذي أدانها. |
As a result of all these repressive measures, virtually all the branch offices are closed. | UN | وقد أغلقت جميع المكاتب لفرعية تقريباً نتيجة كل هذه التدابير القمعية. |
repressive measures had included kidnapping, torture, arbitrary detention, curtailing freedom of expression and political arrests. | UN | وأضافت أن التدابير القمعية تضمنت الاختطاف، والتعذيب، والاحتجاز التعسفي، وتقييد حرية التعبير، والاعتقالات السياسية. |
An arsenal of repressive measures alone will not resolve a situation that is becoming more and more like a scourge. | UN | واتخاذ مجموعة من التدابير القمعية وحدها لن يحل وضعا قد أصبح كارثيا أكثر فأكثر. |
The fight against corruption cannot be won by relying only on repressive measures. | UN | ولا يمكن كسب المعركة ضد الفساد من خلال التعويل على التدابير القمعية وحدها. |
My delegation is deeply concerned about the extremely harsh and repressive measures being used by the occupying Power. | UN | ووفدي يشعر بقلق بالغ إزاء التدابير القمعية المفرطة في القسوة التي تستخدمها الدولة القائمة بالاحتلال. |
The Committee regrets the increase in repressive measures, which leads to further stigmatization and limitation of the exercise of civil rights. | UN | وتأسف اللجنة لتعدد التدابير القمعية التي تؤدي إلى زيادة الوصم الاجتماعي وتقييد ممارسة الحقوق المدنية. |
The Committee regrets the increase in repressive measures, which leads to further stigmatization and limitation of the exercise of civil rights. | UN | وتأسف اللجنة لتعدد التدابير القمعية التي تؤدي إلى زيادة الوصم الاجتماعي وتقييد ممارسة الحقوق المدنية. |
4. Calls upon Israel to desist from imposing Israeli citizenship and Israeli identity cards on the Syrian citizens in the occupied Syrian Golan, and from its repressive measures against the population of the occupied Syrian Golan; | UN | 4 - تطلب إلى إسرائيل أن تكف عن فرض الجنسية الإسرائيلية وبطاقات الهوية الإسرائيلية على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل وأن تكف عن اتخاذ التدابير القمعية ضد سكان الجولان السوري المحتل؛ |
She supported the aim of the Committee to promote decriminalization of irregular migration and to discourage the use of repressive measures and unnecessary detention by State authorities. | UN | وأعربت عن تأييدها للهدف الذي تسعى اللجنة إلى تحقيقه المتمثل في تعزيز إبطال تجريم الهجرة غير القانونية وتثبيط اللجوء إلى التدابير القمعية والاعتقال غير الضروري من جانب سلطات الدولة. |
42. JS1 drew attention to repressive measures targeting the use of the internet. | UN | 42- ووجهت الورقة المشتركة 1 الانتباه إلى التدابير القمعية المتصلة باستخدام الإنترنت. |
Being bound by the purposes and principles of the United Nations, it did not have unlimited discretionary power to have recourse to coercive measures, including sanctions; it could not exceed the authority vested in it by Member States and it was accountable for its decisions and actions. | UN | وأضاف أن المجلس ملتزم بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها وأنه لهذا لا يملك سلطة تقديرية غير محدودة في اللجوء إلى التدابير القمعية بما فيها فرض الجزاءات؛ ولا يستطيع أن يتجاوز السلطة التي عهدت بها إليه الدول الأعضاء، كما أنه مسؤول عن قراراته وأعماله. |
The oppressive measures against Cuba are contrary to commitments in the global partnership to support the development efforts of developing countries and are in contradiction with the principles of the multilateral trading system. | UN | وتخالف التدابير القمعية المتخذة ضد كوبا الالتزامات الواردة في الشراكة العالمية بدعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية وهي تدابير تتناقض مع مبادئ النظام التجاري المتعدد الأطراف. |