It urged the adoption of all necessary measures to stop such practices. | UN | ويحث على اعتماد كل التدابير اللازمة لوقف أمثال هذه الممارسات. |
Having informed you, I would like to ask you to take all necessary measures to stop this bloodshed and to denounce the aggressors. | UN | وبعد احاطتكم علماً، أود أن أطلب اليكم اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف إراقة الدماء وإدانة المعتدين. |
81.4. Take all necessary measures to stop acts of torture and Cruel, Inhuman or Degrading Treatment (Belgium); | UN | 81-4- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف أفعال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بلجيكا)؛ |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to halt early and forced marriages, including public education campaigns, particularly in rural areas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لوقف الزواج المبكر والقسري، بما في ذلك تنظيم حملات تثقيفية للجمهور خاصة في المناطق الريفية. |
(vii) To adopt the necessary measures to end and prevent the recruitment and use of children and abductions by local self-defence militias, including through: | UN | ' 7` اتخاذ التدابير اللازمة لوقف ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم وعمليات الاختطاف من جانب الميليشيات المحلية للدفاع عن النفس، بطرق منها: |
Furthermore, I am instructing the ministers responsible for Defence and Internal Security to promptly take all the measures necessary to put an end to any arbitrary roundups, arrests and detentions. | UN | ومن جهة أخرى، أطلب أيضا إلى وزيري الدفاع والأمن الداخلي الإسراع في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف أي شكل من أشكال حملات الاعتقال الجماعية والتوقيف والاحتجاز الاعتباطية. |
The Government would, he stated, take all necessary action to halt and punish violations of human rights. | UN | وذكر أن الحكومة سوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لوقف حالات انتهاك حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها. |
Since 1 January 1993, my Government has taken all necessary measures to suspend all drift-net fishing operations by Korean fishing vessels. | UN | واتخذت حكومتي منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ كل التدابير اللازمة لوقف عمليات الصيد بالشباك العائمة من جانب سفن الصيد الكورية. |
The Committee recommends that the State party undertake the necessary measures to stop violations of the rights of indigenous peoples and that it hold accountable those responsible for such unlawful acts. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لوقف انتهاك حقوق السكان الأصليين ومحاسبة المسؤولين عن هذه الأفعال المخالفة للقانون. |
The Committee recommends that the State party undertake the necessary measures to stop violations of the rights of indigenous peoples and that it hold accountable those responsible for such unlawful acts. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لوقف انتهاك حقوق السكان الأصليين ومحاسبة المسؤولين عن هذه الأفعال المخالفة للقانون. |
In this connection, the Committee recommended that the State party undertake the necessary measures to stop violations of the rights of indigenous peoples and that it hold accountable those responsible for such unlawful acts. | UN | وفي ما يتصل بهذا الأمر، أوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوقف انتهاكات حقوق الشعوب الأصلية، ومحاسبة المسؤولين عن هذه الأفعال المخالفة للقانون. |
The Republic of the Congo and the Central African Republic should take the necessary measures to stop abetting the trade in illicit and conflict diamonds. | UN | وينبغي أن تتخذ جمهورية الكونغو وجمهورية أفريقيا الوسطى التدابير اللازمة لوقف تعضيد تجارة الألماس غير المشروع والمسبب للصراعات. |
The United Nations should continue to show serious concern over the attempt by a certain country to develop a missile defence system to the detriment of global strategic stability, and it should take necessary measures to stop this dangerous development. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل إبداء قلقها البالغ إزاء محاولة بلد معين تطوير نظام قذائف دفاعي يضر بالاستقرار الاستراتيجي العالمي، وينبغي لها اتخاذ التدابير اللازمة لوقف هذا التطور الخطير. |
We wish to seize this opportunity to call upon our neighbours in all the countries in the region to adopt a responsible policy and to take the necessary measures to stop the flow of arms from their territories to terrorist groups. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لندعو جيراننا في كل بلدان المنطقة إلى اعتماد سياسة مسؤولة واتخاذ التدابير اللازمة لوقف تدفق الأسلحة من أراضيها إلى الجماعات الإرهابية. |
All the parties to the conflict were urged to take all necessary measures to stop violations of human rights and international humanitarian law and bring to justice the perpetrators. | UN | وجرى حث جميع الأطراف في الصراع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإحالة مرتكبيها إلى القضاء. |
The Committee further recommends that the State party take all necessary measures to stop the deterioration of the Aral Sea region, improve the water management and the irrigation network in the region, and systematically try to re-establish as much as possible the Aral Sea and its wetland ecosystem. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوقف تدهور منطقة بحر آرال وتحسين إدارة المياه وشبكة الري في المنطقة وبأن تحاول بصورة منتظمة إعادة منطقة بحر آرال والنظم الإيكولوجية لأراضيها الرطبة إلى حالتها السابقة كلما كان ذلك ممكناً. |
Moreover, for the purpose of restarting the political process between the two parties, the Government of Japan has repeatedly called upon Israel to withdraw immediately from the Palestinian-controlled territories, and upon the Palestinian side to strengthen the necessary measures to stop terrorist actions. | UN | علاوة على ذلك، ومن أجل إحياء العملية السياسية بين الطرفين، طالبت الحكومة اليابانية إسرائيل مرارا بالانسحاب الفوري من الأراضي الخاضعة للسيطرة الفلسطينية، وطالبت الجانب الفلسطيني بتعزيز التدابير اللازمة لوقف الأعمال الإرهابية. |
Lebanon therefore requests you to endeavour to take the necessary measures to halt these provocative and unlawful Israeli violations and to ensure that they do not recur, given that they betray Israel's hostile intentions towards Lebanon. | UN | وعليه فإن لبنان يطلب من سعادتكم العمل على اتخاذ التدابير اللازمة لوقف هذه الانتهاكات الاستفزازية الإسرائيلية غير القانونية وضمان عدم تكرارها، خاصة أنها تخبئ نوايا عدوانية إسرائيلية تجاه لبنان. |
We have always strongly and unequivocally condemned all acts of terrorism and violence perpetrated against the Israelis and reminded the Palestinian Authority of its responsibility to take all necessary measures to halt violence. | UN | لقد ظللنا دائما ندين بشكل قوي وقاطع كل أعمال الإرهاب والعنف المرتكبة ضد الإسرائيليين، ونذكر السلطة الفلسطينية بمسؤوليتها عن اتخاذ كل التدابير اللازمة لوقف العنف. |
The States of the region should take all necessary measures to end the supply of arms to militias and armed groups, and countries should use their positive influence to prevail upon the militias and armed groups to abandon the military option and participate in the political process. | UN | وينبغي لدول المنطقة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف توريد الأسلحة إلى الميليشيات والجماعات المسلحة، وينبغي للبلدان أن تستخدم تأثيرها الإيجابي لإقناع الميليشيات والجماعات المسلحة بنبذ الخيار العسكري والمشاركة في العملية السياسية. |
The Security Council should adopt the measures necessary to put an end to Israel's constant attacks on the refugee camps and ensure the safety of UNRWA's staff and premises, in conformity with the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the 1967 Comay-Michelmore agreement. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يعتمد التدابير اللازمة لوقف الهجمات الإسرائيلية المستمرة على مخيمات اللاجئين وضمان أمن موظفي الوكالة ومنشآتها، وفقاً لاتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة المعقودة سنة 1946، واتفاق كومي - متشيلمور، المبرم سنة 1967. |
The Government would, he stated, take all necessary action to halt and punish violations of human rights. | UN | وذكر أن الحكومة سوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لوقف حالات انتهاك حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها. |
The Government of the Republic of Korea has taken all necessary measures to suspend drift-net fishing operations by Korean vessels on the high seas since 1 January 1993, including the revocation of fishing licences, in compliance with General Assembly resolutions 44/225 of 22 December 1989, 45/197 of 21 December 1990 and 46/215 of 20 December 1991. | UN | إن حكومة جمهورية كوريا اتخذت منذ ١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ جميع التدابير اللازمة لوقف عمليات صيد السمك بالشباك البحرية العائمة التي تقوم بها السفن الكورية في أعالي البحار، وتضمﱠن ذلك إلغاء تصاريح صيد السمك، إمتثالا لقرارات الجمعية العامة ٤٤/٥٢٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، و٥٤/٧٩١ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١، و٦٤/٥١٢ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
In the event that such accounts are discovered, banks are obliged to take steps to suspend without delay banking operations in respect thereof. | UN | وفي حالة اكتشاف مثل تلك الحسابات المصرفية تكون المصارف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لوقف معاملاتها فورا. |
The Committee strongly urges the State party to take all measures necessary to end the " Baby Box " (incubator) programme as soon as possible and expeditiously strengthen and promote alternatives, taking into full account the duty to comply with all provisions of the Convention. | UN | ٣٢- تحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوقف برنامج الحاضنة في أقرب وقت ممكن، والإسراع بتعزيز بدائله وتشجيعها مراعية في ذلك واجب الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية مراعاة تامة. |
97. The Transitional Federal Government should take the measures necessary to stop all attacks against journalists and media organizations, and empower media workers to make their contribution at this critical juncture of the transition process and constitution-making. | UN | 97- وينبغي للحكومة الاتحادية الانتقالية أن تتخذ التدابير اللازمة لوقف كل الهجمات ضد الصحفيين ومنظمات الإعلام وتمكين العاملين في وسائط الإعلام من تقديم مساهمتهم في هذه المرحلة الحرجة من عملية الانتقال ووضع الدستور. |