"التدابير المتخذة ضد" - Traduction Arabe en Anglais

    • measures taken against
        
    • measures against
        
    • actions against
        
    • measures imposed against
        
    The measures taken against the Palestinians have become worse. UN وقد اكتسبت التدابير المتخذة ضد الفلسطينيين طابعا أسوأ.
    Without that freedom, a democratic system was impossible; the measures taken against journalists affected the credibility of the current Government. UN فبدون هذه الحرية، لا يمكن قيام ديمقراطية. كما أن التدابير المتخذة ضد الصحفيين تؤثر على مصداقية الحكومة الحالية.
    The latest measures taken against the smuggling of firearms and munitions are as UN 000 3 شخص وفي ما يلي آخر التدابير المتخذة ضد تهريب الأسلحة النارية والذخيرة:
    Through these actions, the measures against trafficking in persons are being strongly promoted. UN وبهذه الإجراءات، يجري بصورة قوية تعزيز التدابير المتخذة ضد الاتجار بالأشخاص.
    The strategy raises the risk of weak measures against the felling of indigenous trees by charcoal burners and traders. UN تثير الاستراتيجية مسألة الخطر الذي يشكله ضعف التدابير المتخذة ضد قطع أشجار الشعوب الأصلية بفعل محارق الفحم والتجار.
    measures against multiple discrimination UN التدابير المتخذة ضد التمييز المتعدد الأشكال
    measures taken against impunity continued registering few concrete results. UN وظلت التدابير المتخذة ضد الإفلات من العقاب تحقق نتائج ملموسة قليلة.
    As to measures taken against persons involved in suspect financial transactions, the Law contains the following provisions: UN أما بخصوص التدابير المتخذة ضد الأشخاص الضالعين في معاملات مالية مشبوهة، فإن القانون يتضمن الأحكام التالية:
    All measures taken against the poet Mohammed Al-`Ajami were consistent with international rules. UN 119- وأفاد بأن جميع التدابير المتخذة ضد الشاعر محمد العجمي تتسق مع القواعد الدولية.
    measures taken against corruption included the establishment of an anti-corruption monitoring body and the enforcement of laws requiring public officials to declare their assets. UN وذكر أن التدابير المتخذة ضد الفساد تشمل إنشاء هيئة لمكافحة الفساد وإنفاذ قوانين تُلزم الموظفين الحكوميين بالتصريح بما لديهم من أصول.
    Regarding disciplinary proceedings, GRECO found that some administrations lacked information on measures taken against staff and recommended that appropriate registry systems be established. UN أما في ما يخص الإجراءات التأديبية، فقد رأت مجموعة غريكو أنه ليس لدى بعض الإدارات معلومات عن التدابير المتخذة ضد الموظفين، وأوصت بإنشاء نظم تسجيل مناسبة.
    The Committee requests the State party to provide information in its next periodic report on the number and type of complaints presented and the measures taken against those responsible. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة ونوعها وعن التدابير المتخذة ضد المسؤولين عن تلك الأفعال.
    It involves the case where measures taken against a State have consequential effects on individuals, or indeed on the population of the State as such. UN وهي تتعلق بالحالة التي تكون فيها التدابير المتخذة ضد دولة ما ذات آثار تبعية على الأفراد أو في الواقع على سكان الدولة ككل.
    One of the issues to be discussed is measures against terrorist financing. UN ومن بين المواضيع التي ستناقش التدابير المتخذة ضد تمويل الإرهاب.
    Criminal legislation in that area had been strengthened and measures against money-laundering enforced. UN وقد عُزّزت التشريعات الجنائية في هذا المجال، وشُدّدت التدابير المتخذة ضد غسل الأموال.
    MWCSW is working as the focal point for implementing measures against trafficking in women and children. UN وتعمل الوزارة بوصفها المركز الرئيسي لتنفيذ التدابير المتخذة ضد الاتجار بالمرأة والطفل.
    The commitment to implement the measures against existing targets has not, yet, led to a broader enthusiasm to apply them to new ones. UN كما أن الالتزام بتنفيذ التدابير المتخذة ضد الأهداف القائمة لم يؤدّ حتى الآن إلى مزيد من التحمس لتطبيقها على أهداف جديدة.
    We must also strengthen measures against States which ignore the recommendations of those bodies, or prevent them from performing their duties. UN وعلينا أيضا تعزيز التدابير المتخذة ضد الدول التي تتجاهل توصيات هذه الهيئات أو تمنعها من أداء واجباتها.
    It should also be noted that only in the case of the measures against the Libyan Arab Jamahiriya has the Council provided for such mandate in the same resolution imposing the measures in question. UN ومما هو جدير باﻹشارة أيضا أن المجلس لم ينص على هذه الولاية، إلا في حالة التدابير المتخذة ضد الجماهيرية العربية الليبية، في نفس القرار الذي فرضت فيه التدابير ذات الصلة.
    B. United States notification of 26 June 1993 measures against Iraq . 178 UN باء - اﻹخطار المقدم من الولايات المتحدة بشأن التدابير المتخذة ضد العراق في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣
    It also expressed concern about capital punishment, particularly its application to minors, as well as on reports of actions against participants in peaceful demonstrations that seemed to be becoming ever more violent. UN كما أعربت عن القلق إزاء إنزال عقوبة الإعدام، ولا سيما تنفيذها في حق القاصرين وإزاء التقارير عن التدابير المتخذة ضد المشاركين في مظاهرات سلمية، وهي تدابير أصبحت على ما يبدو أكثر عنفاً من أي وقت مضى.
    249. In this regard, our recommendations are aimed at improving the implementation of the measures imposed against UNITA. UN 249 - وفي هذا الصدد، تهدف توصياتنا إلى تحسين تنفيذ التدابير المتخذة ضد يونيتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus