"التدابير الموصى بها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • measures recommended in
        
    • the measures recommended
        
    • recommended measures
        
    • those recommended in
        
    • measures recommended at
        
    It was particularly important to take account of the systematic nature of discrimination against women and to take the measures recommended in the Platform for Action. UN واعتبر أن من اﻷهمية بمكان مراعاة الطابع الاستمراري في التمييز ضد المرأة واتخاذ جميع التدابير الموصى بها في منهاج العمل.
    Therefore, the General Assembly can, with full justification, now take the measures recommended in the draft resolution introduced by the Chairman of the Trust Committee, the Permanent Representative of Zambia. UN ولذلك، بامكان الجمعية العامة اﻵن، وبالتسويغ التام، أن تتخذ التدابير الموصى بها في مشروع القرار الذي عرضه رئيس اللجنة الاستئمانية، الممثل الدائم لزامبيا.
    Noting that the measures recommended in the present resolution do not require amendments to the Charter of the United Nations and that they are part of an ongoing and dynamic process, UN وإذ تشير إلى أنّ التدابير الموصى بها في هذا القرار لا تقتضي إدخال تعديلات على ميثاق الأمم المتحدة وأنّها تشكل جزءا من عملية دينامية مستمرة،
    Noting that the measures recommended in the present resolution do not require amendments to the Charter of the United Nations and that they are part of an ongoing and dynamic process, UN وإذ تشير إلى أنّ التدابير الموصى بها في هذا القرار لا تقتضي إدخال تعديلات على ميثاق الأمم المتحدة وأنّها تشكل جزءا من عملية دينامية مستمرة،
    One representative asked if there were sufficient finances to implement the measures recommended in the report. UN 24 - وتساءل أحد الممثلين عن مدى توفر التمويل الكافي لتنفيذ التدابير الموصى بها في التقرير.
    The implementation of the measures recommended in the report of the Council on Foreign Relations and the signing of the tripartite action plan are significant steps in this direction. UN ويمثل تنفيذ التدابير الموصى بها في تقرير مجلس العلاقات الخارجيـــة والتوقيـــع على برنامج العمل الثلاثي خطوتين هامتين في هذا الاتجاه.
    Furthermore, the measures recommended in paragraph 65 should make it easier for States parties to bear the burden of preparing reports on the application of six instruments, the provisions of which often overlapped. UN ومن ناحية أخرى، من شأن التدابير الموصى بها في الفقرة 65 أن تساهم في تخفيف العبء المتمثل في قيام الدول الأطراف بوضع تقارير عن تطبيق ستة صكوك كثيراً ما تكون أحكامها متداخلة.
    4. Japan places particular emphasis, among the measures recommended in the Secretary-General’s report, upon the following three points: UN ٤ - وتضع اليابان توكيدا خاصا على النقاط الثلاث التالية من بين التدابير الموصى بها في تقرير اﻷمين العام:
    It had already been recognized that the measures recommended in the report were well founded and that communication must be integrated into the operational strategies of the United Nations system. UN وقد أقر بالفعل بأن التدابير الموصى بها في التقرير قائمة على أساس سليم وأنه يلزم إدماج الاتصال في الاستراتيجيات التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    By engaging in fruitful cooperation with all stakeholders -- States, the relevant United Nations human rights mechanisms and agencies, and civil society -- he intended to develop further the measures recommended in the Durban Declaration and Programme of Action to combat that problem. UN وبالمشاركة في تعاون مثمر مع جميع أصحاب الشأن - الدول والآليات ذات الصلة في الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان والوكالات والمجتمع المدني- قال إنه يعتزم أن يواصل وضع التدابير الموصى بها في إعلان وبرنامج عمل دوربان لمكافحة هذه المشكلة.
    5. We consider it important to continue promoting the consolidation of international cooperation and assistance and national capacity-building, as their cross-cutting and multidimensional nature make them essential tools for the effective implementation of the measures recommended in the Programme of Action. UN 5 - ونرى أنه من المهم مواصلة النهوض بتوطيد التعاون والمساعدة على المستوى الدولي وبناء القدرات الوطنية لأن هذه التدابير، بحكم طابعها الشامل ومتعدد الأبعاد، تشكل أدوات أساسية لتنفيذ التدابير الموصى بها في برنامج العمل تنفيذا فعالا.
    84. The measures recommended in the previous report have been implemented, guaranteeing effective supervision of illegal children's institutions and the closure of those that do not conform to legal requirements. UN 84- ولقد اتُخذت التدابير الموصى بها في التقرير السابق، مما أتاح ضمان مراقبة فعالة لهياكل استقبال الأطفال غير القانونية وإغلاق تلك التي تخرق الأحكام القانونية.
    “6. To instruct the Permanent Council to continue to consider appropriate means and mechanisms for follow-up to the measures recommended in the Plan of Action on Hemispheric Cooperation to Prevent, Combat and Eliminate Terrorism, and to submit a report on progress and results achieved to the General Assembly at its next regular session; UN " ٦ - توجيه المجلس الدائم إلى مواصلة النظر في السبل واﻵليات الملائمة لمتابعة التدابير الموصى بها في خطة العمل بشأن التعاون في نصف الكرة اﻷرضية لمنع اﻹرهاب ومكافحته والقضاء عليه، وتقديم تقرير عن التقدم والنتائج المحرزة إلى الجمعية العامة في دورتها العادية المقبلة؛
    180. States should be encouraged further to adopt the Eight Special Recommendations on Terrorist Financing issued by FATF, and to adopt the measures recommended in its various " best practices " papers. UN 180 - مواصلة تشجيع الدول على اعتماد التوصيات الخاصة الثماني المتعلقة بتمويل الإرهاب، الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، واعتماد التدابير الموصى بها في شتى ورقات " أفضل الممارسات " التي تعدها.
    2. Also reaffirms the importance it attaches to compliance with its resolutions 46/215, 49/116, 49/118, 50/25, 52/29 and 53/33, and urges States and other entities to enforce fully the measures recommended in those resolutions; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا ما تعلقه من أهمية على الامتثال لقراراتها 46/215، و 49/116، و 49/118، و 50/25، و 52/29، و 53/33، وتحث الدول وسائر الكيانات على تنفيذ التدابير الموصى بها في تلك القرارات تنفيذا كاملا؛
    Although FDI performance over the past five years has been good, it is likely that more rapid implementation of some of the measures recommended in the IPR could have led to stronger investment flows. UN 79- وعلى الرغم من حسن أداء الاستثمار الأجنبي المباشر خلال السنوات الخمس الماضية، فمن المحتمل أن التعجيل بخطى تنفيذ بعض التدابير الموصى بها في استعراض سياسة الاستثمار ربما كان سيفضي إلى زيادة تدفقات الاستثمار.
    His delegation was considering with interest the idea of an additional protocol which would fill the gaps in the Convention regime and ensure its desired effectiveness and hoped that the recommended measures would be implemented as soon as possible. UN وقال إن وفده يدرس باهتمام فكرة وضع بروتوكول إضافي يسد الثغرات الموجودة في نظام الاتفاقية ويكفل فعاليتها المنشودة ويرجو أن تنفذ التدابير الموصى بها في أقرب وقت ممكن.
    Many delegations called strongly for the enhancement of technical support, including maintenance and operation, through measures such as those recommended in the report. UN وطالبت وفود كثيرة بقوة بزيادة الدعم التقني، بما في ذلك الصيانة والتشغيل، من خلال تدابير مثل التدابير الموصى بها في التقرير.
    The solution to those problems required a strong political commitment to implement the measures recommended at the major international conferences of the nineties. UN ويتطلب حل هذه المشكلات التزاما سياسيا ثابتا بتنفيذ التدابير الموصى بها في المؤتمرات الدولية الرئيسية التي عقدت في التسعينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus