"التدابير للحد من" - Traduction Arabe en Anglais

    • measures to reduce
        
    • measures to limit
        
    • of measures to curtail
        
    Protocol V to that Convention recognized that parties to a conflict must take responsibility for the munitions they had deployed and take measures to reduce the risk of harm to civilians. UN وأضاف أن البروتوكول الخامس لتلك الاتفاقية يعترف بأنه يجب على الأطراف في الصراع أن تتحمل المسؤولية عن الذخيرة التي نشرتها وأن تتخذ التدابير للحد من خطرها على المدنيين.
    Thirdly, we are implementing cost-effective policies such as fiscal policies, regulations and other measures to reduce common risk factors. UN ثالثا، نقوم حاليا بتنفيذ سياسات فعالة من حيث التكلفة، مثل السياسات المالية والأنظمة وغيرها من التدابير للحد من عوامل الخطر المشترك.
    Over the next five years, there will be a need for measures to reduce poverty and eradicate hunger affecting people of African descent. UN وستدعو الحاجة في السنوات الخمس القادمة إلى اتخاذ التدابير للحد من الفقر والقضاء على الجوع الذي يؤثر في المنحدرين من أصل أفريقي.
    The Committee further recommends that Morocco studies measures to limit the categories of crimes punishable by death penalty to the most serious offences, with a view to its eventual abolition. UN ٩١- كما توصي اللجنة المغرب بدراسة التدابير للحد من فئات الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام لتقتصر على أشد الجرائم خطورة، بغية إلغاء عقوبة اﻹعدام في نهاية المطاف.
    Furthermore, when serious humanitarian crises are unfolding, measures to limit the spread and impact of conflict should be taken on a selective, case-by-case basis, but across the board by all Members. UN وعلاوة على ذلك، فعندما تتكشف أبعاد الأزمات الإنسانية الخطيرة، ينبغي ألا يكون اتخاذ التدابير للحد من انتشار الصراعات والتخفيف من آثارها عملا انتقائيا، أو على أساس كل حالة على حدة، بل أن يُشارك جميع الأعضاء في مجمل الحالات.
    Bearing in mind the 1954 Convention relating to the status of Stateless Persons and 1961 Convention on the Reduction of Statelessness, the Committee also recommends that the State party take measures to reduce statelessness, in particular statelessness among Roma and Sinti children and children born in Italy. UN ومع مراعاة أحكام اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية، واتفاقية عام 1961 بشأن الحد من حالات انعدام الجنسية، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ التدابير للحد من حالات انعدام الجنسية، وبخاصة في صفوف أطفال الروما والسنتي والأطفال الذين يولدون في إيطاليا.
    His delegation therefore supported the Secretary-General's request for additional appropriations for the period 2007/08 and, in that connection, urged him to take further measures to reduce vacancy rates. UN لذلك، فإن وفد بلده يؤيد طلب الأمين العام تخصيص اعتمادات إضافية للفترة 2007/2008، وحثه في هذا الصدد، على اتخاذ المزيد من التدابير للحد من معدلات شغور الوظائف.
    88. The Police have undertaken various measures to reduce the exploitation of prostitution and trafficking in human beings, especially women: UN 88 - وقد اتخذت الشرطة مختلف التدابير للحد من استغلال الدعارة، والاتجار بالأشخاص لا سيما بين النساء:
    In response to those disasters, our Governments adopted a series of measures to reduce risks and to minimize the effects of natural disasters. UN وكرد فعل لتلك الكوارث، اعتمدت حكوماتنا مجموعة من التدابير للحد من مخاطر الكوارث الطبيعية والإقلال من آثارها إلى أقصى حد.
    We must evolve strategies that aim at reducing the resort to terrorism -- especially by promoting solutions to longstanding disputes and measures to reduce poverty and address political and economic injustice. UN ويتعين علينا إعداد استراتيجيات ترمي إلى الحد من اللجوء للإرهاب، وخاصة بتشجيع حلول للمنازعات الطويلة الأمد واتخاذ التدابير للحد من الفقر والتصدي للظلم السياسي والاقتصادي.
    154. NAFO enacted several measures to reduce by-catch. UN 154 - وسنّت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي العديد من التدابير للحد من المصيد العرضي.
    Indeed, since 1996 States parties have continued to find a balance between humanitarian concerns and military necessities by banning, in particular, blinding laser weapons, incendiary weapons in certain circumstances and providing measures to reduce the harmful effects of explosive remnants of war. UN حقا، فإن الدول الأعضاء لا تزال منذ عام 1996 تواصل سعيها لإيجاد توازن بين الشواغل الإنسانية والضرورات العسكرية عبر حظرها، بشكل خاص، أسلحة الليزر المسببة للعمى، والأسلحة المحرقة في ظروف معينة، وتوفير التدابير للحد من الآثار المؤذية للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    6. UNFPA, in partnership with UNDP and UNOPS, took a number of measures to reduce the impact of the upgrade process on the organization and a risk mitigation plan was prepared by the partner agencies, including scheduling the upgrade at a time when the number of transactions in Atlas is traditionally low. UN 6 - واتخذ الصندوق، بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، عدداً من التدابير للحد من أثر عملية التحسين على المنظمة، وأعدت هذه الوكالات خطة للتخفيف من المخاطر تتضمن تنفيذ عملية التحسين في الفترة التي يقل فيها عادة عدد المعاملات المنفذة باستخدام نظام أطلس.
    Take additional measures to reduce prisons' overcrowding and improve access to medical treatment and food (Austria); UN 129-52- اتخاذ المزيد من التدابير للحد من اكتظاظ السجون، وتيسير سبل تلقي العلاج الطبي والغذاء (النمسا)؛
    Parties acknowledged that developing country Parties were already taking significant steps to address climate change and implementing a wide range of measures to reduce their greenhouse gas (GHG) emissions. UN 7- وأقرت الأطراف بأن البلدان النامية الأطراف تتخذ بالفعل خطوات كبيرة للتصدي لتغير المناخ، وتنفذ طائفة واسعة من التدابير للحد من انبعاثات غازات الدفيئة فيها.
    (c) Take further measures to reduce infant and child mortality, especially, especially by focusing on preventive measures and adequate treatment; UN (ج) اتخاذ مزيد من التدابير للحد من وفيات الرضع والأطفال، وخاصة بالتركيز على التدابير الوقائية والعلاج الكافي؛
    Take further measures to reduce the problem of gender inequality and strengthen the position of women within society (Bosnia and Herzegovina); 77.36. UN 77-35- اتخاذ المزيد من التدابير للحد من مشكلة اللامساواة الجنسانية وتقوية مكانة المرأة داخل المجتمع (البوسنة والهرسك)؛
    A number of Parties also indicated limitations associated with the implementation of measures to limit emissions of GHGs and referred to the use of legislation, subsidies, tax incentives and development funds to encourage the adoption of emission reduction measures. UN وأشار عدد من الأطراف أيضا إلى القيود المرتبطة بتنفيذ التدابير للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وتحدّث عن استخدام التشريعات والاعانات والحوافز الضريبية والصناديق الانمائية للتشجيع على اعتماد تدابير خفض الانبعاثات.
    117. The Committee further recommends that Morocco study measures to limit the categories of crimes punishable by the death penalty to the most serious offences, with a view to its eventual abolition. UN ١١٧ - كما توصي اللجنة المغرب بدراسة التدابير للحد من فئات الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام لتقتصر على أشد الجرائم خطورة، بغية إلغاء عقوبة اﻹعدام في نهاية المطاف.
    117. The Committee further recommends that Morocco study measures to limit the categories of crimes punishable by the death penalty to the most serious offences, with a view to its eventual abolition. UN ١١٧ - كما توصي اللجنة المغرب بدراسة التدابير للحد من فئات الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام لتقتصر على أشد الجرائم خطورة، بغية إلغاء عقوبة اﻹعدام في نهاية المطاف.
    Africa can be resourced through the implementation of measures to curtail illicit financial flows at all levels, enhancing disclosure practices and promoting transparency in financial information. UN ويمكن توفير الموارد لأفريقيا من خلال تنفيذ التدابير للحد من التدفقات المالية غير المشروعة على جميع المستويات، وتعزيز ممارسات الكشف عن المعلومات المالية وتعزيز الشفافية فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus