In addition, the possible negative effects of these measures on the attractiveness of their markets to foreign investments could deprive African countries of much-needed resources. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ما يمكن أن يترتب على هذه التدابير من آثار سلبية على جاذبية أسواق تلك البلدان للاستثمارات الأجنبية يمكن أن يحرم البلدان الأفريقية من كثير من الموارد هي في أمس الحاجة إليها. |
However, available information suggests that government support measures are prevalent in many services activities and their possible trade-distorting effects cannot be discarded a priori. | UN | إلا أن المعلومات المتاحة تدل على أن تدابير الدعم الحكومي منتشرة على نطاق واسع في العديد من أنشطة الخدمات وأنه لا يمكن بداهة إغفال ما يمكن أن يترتب على هذه التدابير من آثار مشوّهة للتجارة. |
However, concern has been expressed about the negative effects of such measures on the most vulnerable groups among the civilian population, as well as their collateral effects on other States. | UN | بيد أن هناك قلقا جرى التعبير عنه إزاء اﻵثار السلبية التي تلحق من جراء هذه التدابير بأشد الجماعات ضعفا بين السكان المدنيين، فضلا عما يلازم هذه التدابير من آثار على الدول اﻷخرى. |
Also, the Government of the Republic of Burundi has always condemned all coercive measures for political or other motives imposed upon a sovereign State by another State or group of States, knowing from experience the cruelly devastating and destructive effects for the innocent population concerned, particularly the most vulnerable groups such as children and older persons. | UN | وكذلك فإن حكومة جمهورية بوروندي كانت دائما تدين أي تدابير قسرية ذات غايات سياسية تفرضها دولة أو مجموعة من الدول على دولة أخرى ذات سيادة، وذلك لأنها تعرف بحكم التجربة التي مرت بها ما لهذا النوع من التدابير من آثار قاسية مدمرة على السكان الأبرياء، ولا سيما على أكثرهم ضعفا مثل الأطفال والمسنين. |
The Commission therefore considered specific measures taken with respect to the property of enemy aliens who were subject to expulsion as well as the cumulative effect of such measures. | UN | لذا، عكفت اللجنة على النظر في التدابير المحددة التي اتخذت في حق ممتلكات الأجانب الأعداء الذين يتعرضون للطرد وكذلك فيما تخلفه تلك التدابير من آثار تراكمية. |
The Assembly has adopted a number of resolutions that have reflected its grave concern over the harmful effects suffered by the economies of developing countries and their developmental efforts as a result of these coercive economic measures, and over the negative effects of these measures on international economic cooperation and on worldwide efforts to establish an open non-discriminatory trade system. | UN | واتخذت الجمعية العامة عددا من القرارات التي أعربت فيها عما يساورها من قلــق بالــغ تجاه ما ترتبــه هذه التدابير الاقتصادية القسريــة من آثار ضارة على اقتصــاد البلدان الناميــة وجهودها اﻹنمائية، ولم تخلفه تلك التدابير من آثار سلبية على التعــاون الاقتصادي الدولــي، والجهود المبذولة على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري مفتوح غير تمييزي. |
" Noting that the United Nations Convention on the Law of the Sea Official Records of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, vol. XVII (United Nations publication, Sales No. E.84.V.3), document A/CONF.62/122. calls upon States to take into consideration the effects on associated or dependent species when establishing conservation and management measures for target fisheries, | UN | " إذ تلاحظ أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار)٧( تطلب إلى الدول أن تضع في اعتبارها، عند اتخاذ تدابير الحفظ والادارة لمصائد اﻷسماك المستهدفة، ما لهذه التدابير من آثار على اﻷنواع المرتبطة باﻷنواع المجتناة أو المعتمدة عليها، |
Recognizing that in relevant provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea, 7/ States are called upon to take into consideration, when establishing conservation and management measures for target fisheries, the effects on associated or dependent species, taking into account the best scientific evidence available, | UN | إذ تدرك أن اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار)٧( تطلب الى الدول أن تضع في اعتبارها، عند وضع تدابير الحفظ واﻹدارة لمصائد اﻷسماك المستهدفة، ما لهذه التدابير من آثار على اﻷنواع المرتبطة باﻷنواع المجتناة أو المعتمدة عليها، مع أخذ أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة في الحسبان، |
1. At its forty-ninth session, the General Assembly, in its resolution 49/118 of 19 December 1994, recognized that in relevant provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea 1/ States are called upon to take into consideration, when establishing conservation and management measures for target fisheries, the effects on associated or dependent species, taking into account the best scientific evidence available. | UN | ١ - في الدورة التاسعة واﻷربعين، أعربت الجمعية العامة، في القرار ٤٩/١١٨ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، عن إدراكها، ﻷن اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار)١( تطلب الى الدول أن تضع في اعتبارها، عند وضع تدابير الحفظ واﻹدارة لمصائد اﻷسماك المستهدفة، ما لهذه التدابير من آثار على اﻷنواع المرتبطة باﻷنواع المجتناة أو المعتمدة عليها، مع أخذ أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة في الحسبان. |
The Commission therefore considered specific measures taken with respect to the property of enemy aliens who were subject to expulsion as well as the cumulative effect of such measures. | UN | لذا، عكفت اللجنة على النظر في التدابير المحددة التي اتخذت في حق ممتلكات الأجانب الأعداء الذين يتعرضون للطرد وكذلك فيما تخلفه تلك التدابير من آثار تراكمية. |