"التدميرية" - Traduction Arabe en Anglais

    • destructive
        
    • destruction
        
    • devastating
        
    • destructiveness
        
    • damaging
        
    • intensity
        
    Their vast destructive power has been demonstrated in military actions in recent years in various parts of the world. UN وتتجلى قوتها التدميرية الهائلة في العمليات العسكرية التي جرت في السنوات الأخيرة في أنحاء مختلفة من العالم.
    Mr. Zhai believes that no distinction should be made between the two since non-destructive activities will certainly provoke destructive responses. UN ويرى السيد جاي عدم الفصل بين المجموعتين، لأن الأنشطة غير التدميرية سوف تؤدي بالتأكيد إلى ردود فعل تدميرية.
    Over the past year, we have seen earthquakes of unprecedented destructive force in Haiti, Japan, Chile and New Zealand. UN وفي السنة الماضية شهدنا زلازل لم يسبق لها مثيل في قوتها التدميرية في هايتي واليابان وشيلي ونيوزيلندا.
    Innovative policies have proven effective at curbing destructive processes. UN وأثبتت السياسات المبتكرة فعاليتها في كبح العمليات التدميرية.
    Nuclear proliferation is of particular concern, given the increasing accessibility of technology capable of large-scale destruction. UN وانتشار الأسلحة النووية مدعاة قلق خاص نظراً لتزايد إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا ذات القدرة التدميرية الواسعة.
    That weapon is considered to be among the most devastating conventional weapons, resembling the destructive ability of tactical nuclear weapons. UN ويعد هذا السلاح من بين أكثر الأسلحة التقليدية تدميراً، ويماثل القدرة التدميرية للأسلحة النووية التكتيكية.
    The General Assembly could not ignore that behaviour, the destructive consequences of which would affect the entire world. UN ولا يمكن للجمعية العامة أن تتجاهل هذا السلوك، الذي سوف تؤثر عواقبه التدميرية على العالم بأسره.
    As always, poor communities were at greatest risk -- and least able to withstand -- nature's destructive potential. UN وكما هو الحال دائما، كانت المجتمعات الفقيرة هي الأكثر تعرضا للخطر والأقل قدرة على تحمل الطاقة التدميرية للطبيعة.
    However, none of those conventional weapons could be compared with the destructive potential of modern nuclear weapons. UN لكن أياً من هذه الأسلحة التقليدية لا يمكن مقارنته بالقدرة التدميرية الكامنة للأسلحة النووية الحديثة.
    626 cannot be taught to ignore its destructive programming. Open Subtitles 626 لا يمكن أن يتعلم تجاهل برمجته التدميرية
    It retains the same destructive quality as my touch. Open Subtitles انه يحتفظ بذات القوة التدميرية التي في لمستي
    The greatest power in the universe, unparalleled in its destructive capabilities. Open Subtitles أعظم قوة في الكون لا مثيل لها في قدراتها التدميرية
    Chernobyl and the Japanese catastrophe have made us reconsider the destructive power of an uncontrolled atom. UN وقد دفعتنا تشيرنوبيل والكارثة اليابانية إلى إعادة النظر في القوة التدميرية للذرة التي لا تخضع لأي ضوابط.
    Zones free of those destructive weapons are important cornerstones in confidence-building at the regional level. UN وتعد المناطق الخالية من هذه الأسلحة التدميرية ركنا مهماً في تدابير بناء الثقة على الصعيد الإقليمي.
    Perhaps the biggest threat to that is the destructive practice of doping in sport. UN ولعل أكبر تهديد لذلك هو الممارسة التدميرية لتعاطي العقاقير في الرياضة.
    A second issue deserving greater attention is the distinction between destructive and non-destructive measures. UN أما المسألة الثانية الجديرة بمزيد من الاهتمام، فهي الفصل بين التدابير التدميرية والتدابير غير التدميرية.
    Many understand that space is too vulnerable a domain in which to conduct destructive activities. UN فيعتقد الكثيرون أن الفضاء مجال معرض بشدة للأنشطة التدميرية.
    Tuvaluans have been among the first to taste the destructive potential of climate change, but we will not be the last. UN وكانت توفالو من ضمن الدول الأولى التي تعاني من الآثار التدميرية المحتملة لتغير المناخ، لكننا لن نكون الأخيرين.
    An equally destructive fishing practice is shark-finning. UN وثمة ممارسة للصيد مساوية من الناحية التدميرية هي إزالة زعانف سمك القرش.
    The recent devastating earthquake that struck Turkey has once more demonstrated the frailty of human beings before nature’s incredible power of destruction. UN مرة أخرى أظهر الزلزال المدمر الذي ضرب تركيا ضعف اﻵدميين أمام قوى الطبيعة التدميرية المذهلة.
    I wish to emphasize that, realistically, that is the minimum reduction level that will allow us to address the devastating impacts of climate change that we currently face. UN وأود أن أؤكد أن ذلك في الحقيقة هو الحد الأدنى من خفض المستوى الذي يتيح لنا أن نعالج التأثيرات التدميرية لتغير المناخ، التي نواجهها حاليا.
    It has shown the ugly face of human destructiveness. UN فقد أظهرت الوجه القبيح للقوة التدميرية لدى البشر.
    In recent years, natural disasters have become more frequent, more damaging and more costly, in both human and economic terms, particularly in developing countries, causing serious setbacks to development. UN وشهدت السنوات الأخيرة تسارعا في وتيرة الكوارث الطبيعية وزيادة في قوتها التدميرية وتكاليفها، من الناحيتين البشرية والاقتصادية، وبخاصة في البلدان النامية، مما سبب انتكاسات خطيرة للتنمية.
    58. The tsunami was extraordinary in both the intensity of its devastation and its wide geographical reach, with waves impacting land and people 4,000 miles from the earthquake's epicentre. UN 58 - كانت أمواج تسونامي هائلة من حيث قوتها التدميرية ونطاقها الجغرافي الواسع حيث وصلت الأمواج إلى مناطق وسكان على بعد 000 4 ميل من مركز الزلزال السطحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus