"التزاماتها القانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • its legal obligations
        
    • their legal obligations
        
    • their legal obligation
        
    • their legal commitments
        
    • its statutory obligations
        
    • its legal commitments
        
    • the legal obligations
        
    • their legal undertakings
        
    • their respective legal obligations
        
    Judged by these standards Israel is in serious violation of its legal obligations. UN وإذا ما حُكم على تصرفات إسرائيل استناداً إلى هذه المعايير، فهي تخرق التزاماتها القانونية خرقاً صارخاً.
    That overwhelming support sent a clear message to Israel that its violations and contempt of international law would no longer be tolerated and that it was expected to comply fully with all of its legal obligations. UN وأضاف أن هذا الدعم الطاغي يبعث برسالة واضحة إلى إسرائيل مفادها أنه لم يعد هناك مجال لاحتمال انتهاكاتها للقانون الدولي وازدراءها له وأنه يُنتظر منها أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع التزاماتها القانونية.
    The international community is duty-bound to ensure that the occupying Power complies with all its legal obligations regarding its treatment of all Palestinian prisoners and detainees it is holding, including children. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يضمن امتثال السلطة القائمة بالاحتلال لجميع التزاماتها القانونية في ما يتعلق بمعاملتها لجميع السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في سجونها ومراكز احتجازها، بمن فيهم الأطفال.
    The key issues are to advance the legal framework, and to address States with the emphasis on their legal obligations. UN وتتمثل المسائل الأساسية في هذا الشأن في تعزيز الإطار القانوني، وتناول تقارير الدول مع التركيز على التزاماتها القانونية.
    That exception could be abused by States to avoid their legal obligations. UN فقد تسيء الدول استخدام هذا الاستثناء للتملص من التزاماتها القانونية.
    There could be no doubt that, in accordance with international law and practice, if a State violated its legal obligations towards another State, that State was entitled to abrogate its legal obligations towards the first State. UN وليس هناك من شك بأنه وفقا للقانون الدولي والممارسات الدولية، إذا ما انتهكت إحدى الدول التزاماتها القانونية تجاه دولة أخرى، فإن هذه الدولة اﻷخرى يحق لها أن تلغي التزاماتها القانونية تجاه الدولة اﻷولى.
    Collective action must be taken to uphold international law and to give meaning to the many relevant United Nations resolutions that remain unimplemented, including the adoption of practical measures to compel Israel, the occupying Power, to cease its violations and crimes and abide by its legal obligations, without exception. UN ويجب اتخاذ إجراءات جماعية لإعمال القانون الدولي وإعطاء معنى للعديد من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي لا تزال دون تنفيذ، بما يشمل اعتماد تدابير عملية لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف ما ترتكبه من انتهاكات وجرائم وعلى احترام التزاماتها القانونية دون استثناء.
    In that context, he stressed the need for the international community to remain united in its demand that Israel respect its legal obligations as an occupying Power and cease forthwith all its violations. UN وفي هذا السياق، أكد على ضرورة أن يظل المجتمع الدولي متحداً في مطالبته بأن تحترم إسرائيل التزاماتها القانونية بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال وأن توقف جميع الانتهاكات على الفور.
    The international community must prevent the peace process from collapsing after so many years of efforts and itself demand that Israel respect its legal obligations as an occupying Power and cease all its violations of international law. UN ويجب أن يحول المجتمع الدولي دون انهيار عملية السلام بعد سنوات عديدة من الجهود، وأن يطالب بأن تحترم إسرائيل التزاماتها القانونية كسلطة قائمة بالاحتلال، وأن تكف عن كل ما ترتكبه من انتهاكات للقانون الدولي.
    Israel cannot be absolved of its legal obligations at the expense of the lives, well-being and livelihood of the more than 1.6 million Palestinians, who are being brutally subjected to such harsh and prolonged collective punishment. UN ولا يمكن أن تعفى إسرائيل من التزاماتها القانونية على حساب حياة ورفاه ومعيشة أكثر من 1.6 مليون من الفلسطينيين، الذين يعرضون بوحشية لهذا العقاب الجماعي القاسي والمطول.
    We call on the international community, including the Security Council, to remain vigilant in their demands for a complete cessation of hostilities and for compliance by Israel, the occupying Power, with all of its legal obligations, without exception. UN ونحن نهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يظل يقظا في مطالبته بالوقف الكامل للأعمال العدائية وبوفاء إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بجميع التزاماتها القانونية دون استثناء.
    However, it would never make concessions to the latter's position on sovereignty, including sovereignty over its territorial waters, which the Government of Spain was disputing in flagrant violation of its legal obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN ولكنها لن تقدم لها أي تنازلات بشأن السيادة، بما في ذلك السيادة على مياهها الإقليمية التي تتنازع عليها إسبانيا منتهكة بذلك انتهاكا صارخا التزاماتها القانونية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    The international community must remain united in its demand for Israel to respect its legal obligations as an occupying Power and cease its violations. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكون متحدا في مطالبته لإسرائيل باحترام التزاماتها القانونية كسلطة قائمة بالاحتلال والكف عن انتهاكاتها.
    To conclude, the Tribunals cannot succeed without the firm commitment of States to cooperate in accordance with their legal obligations. UN ختاماً، لن يُكتب النجاح للمحكمتين بدون التزام قوي من جانب الدول بالتعاون معهما حسب التزاماتها القانونية.
    They had called upon all States to act on their legal obligations to promote a safe and enabling environment for journalists so that they were able to perform their work independently and without undue interference. UN إذ دعت هذه الهيئات جميع الدول إلى اتخاذ إجراءات بناءً على التزاماتها القانونية لتهيئة بيئة آمنة ومواتية للصحفيين تمكّنهم من ممارسة عملهم بصورة مستقلة ودون تدخل غير مبرَّر.
    3. External financing External financing complements the components of mainstreaming and industry involvement through a financial mechanism to support recipient countries in implementing their legal obligations and other commitments for the sound management of chemicals and wastes. UN يعد التمويل الخارجي عنصراً مكمّلاً لعنصري الإدماج وإشراك القطاع الصناعي، وذلك من خلال آلية مالية توفر الدعم للبلدان المتلقية كي تتمكن من تنفيذ التزاماتها القانونية وغيرها من التعهدات المتعلقة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات.
    E. Commissions of inquiry do not relieve States of their legal obligations 47 - 56 13 UN هاء - لجان التحقيق لا تعفي الدول من التزاماتها القانونية 47-56 16
    E. Commissions of inquiry do not relieve States of their legal obligations UN هاء- لجان التحقيق لا تعفي الدول من التزاماتها القانونية
    The role of States was underscored in the light of their legal obligations under international human rights law, which laid down the responsibility to protect all human rights and to promote and implement the Declaration. UN وشددوا على دور الدول في ضوء التزاماتها القانونية بموجب القانون الإنساني الدولي، الذي ينص على مسؤولية احترام حقوق الإنسان كافة والنهوض بالإعلان وتنفيذه.
    At the same time, the cash situation was much worse than it should be due to the failure of many Member States to pay their assessments, despite their legal obligation to do so. UN وفي نفس الوقت، أصبح وضع النقدية أسوأ مما ينبغي أن يكون بسبب عدم سداد كثير من الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة بالرغم من التزاماتها القانونية للقيام بذلك.
    Likewise, we oppose any attempt to impose safeguards obligations on some States that go beyond their legal commitments. UN كما أننا نعارض أية محاولة لفرض واجبات الضمانات على بعض الدول التي تتجاوز التزاماتها القانونية.
    UNHCR's initiatives relate specifically to the needs of the Office, in the light of its statutory obligations. UN وتتصل المبادرات التي تتخذها المفوضية أساسا باحتياجاتها في ضوء التزاماتها القانونية.
    Therefore, the Government of Israel must be urged to implement its legal commitments with consistency and fairness. UN ولذلك ينبغي أن تحث الحكومة اﻹسرائيلية على تنفيذ التزاماتها القانونية على نحو متسق وعادل.
    It may be that the assisting State should not be required to judge the legal obligations of the assisted State, but it has notice of and must take responsibility for its own legal obligations. UN وقد لا يلزم أن يُطلب من الدولة المقدمة للمساعدة أن تحكم على الالتزامات القانونية للدولة المتلقية للمساعدة، غير أنها تدرك التزاماتها القانونية ويتعين عليها أن تتحمل مسؤوليتها عن تلك الالتزامات.
    20. Several delegations regretted that, 20 years after the International Year of the Family, some countries were reluctant to recognize the value of the family unit and accept their respective legal obligations. UN 20- وأعربت عدة وفود عن الأسف من أن بعض الدول ما زالت تتردد في الاعتراف بقيمة الأسرة، بعد مرور 20 عاماً على بدء الاحتفال بالسنة الدولية للأسرة، وتمانع في قبول التزاماتها القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus