"التزاماتها بموجب الاتفاقية" - Traduction Arabe en Anglais

    • its obligations under the Convention
        
    • their obligations under the Convention
        
    • their commitments under the Convention
        
    • the obligations under the Convention
        
    • of their obligations under
        
    • the Convention's obligations
        
    • s obligations under the Convention
        
    • its Convention obligations
        
    • to obligations under the Convention
        
    • its commitments under the Convention
        
    It rejected this option for a number of reasons, including its obligations under the Convention. UN ورفضت هذا الخيار لعدد من اﻷسباب، منها التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Regrettably, Israel continues to ignore its obligations under the Convention. UN والمؤسف أن إسرائيل تواصل تجاهل التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    The Government should strengthen its monitoring of compliance in that area, so as to show how seriously it took its obligations under the Convention. UN وينبغي أن تعزز الحكومة رصدها الامتثال لهذا الشرط في هذين المجالين لتُبين إلى أي مدى تحمل التزاماتها بموجب الاتفاقية على محمل الجد.
    They must adopt laws of intestate succession that comply with their obligations under the Convention. UN ومن واجبها أن تعتمد قوانين منظّمة للتّرِكات بدون وصية تكون متماشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    All States parties should comply with all of their obligations under the Convention in order to uphold the Convention's integrity and credibility. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية بغية تعزيز سلامة الاتفاقية ومصداقيتها.
    Meeting their commitments under the Convention and related international agreements; UN استيفاء التزاماتها بموجب الاتفاقية والاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    If women's rights were being violated de facto, the State had not fulfilled all its obligations under the Convention. UN وإذا كانت حقوق المرأة تنتهك بالفعل، فإن الدولة لا تفي بجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    As a State party to the Chemical Weapons Convention, Kazakhstan is strongly committed to its obligations under the Convention. UN وإن كازاخستان، باعتبارها من الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، تلتزم التزاما قويا بتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    The situation of Palestine youth should also not be ignored; Israel was obliged to honour its obligations under the Convention on the Rights of the Child. UN وينبغي عدم تجاهل حالة الشباب الفلسطينيين؛ وإن إسرائيل ملتزمة باحترام التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Serbia is fully committed to the implementation of its obligations under the Convention. UN وصربيا ملتزمة بالكامل بتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    3. subsidiarily, the Applicant's contention that Spain has breached its obligations under the Convention is not well-founded; UN 3- تبعا لذلك، فإن ادعاء مقدِّم الطلب أن إسبانيا انتهكت التزاماتها بموجب الاتفاقية لا يستند إلى أساس؛
    They noted that the report submitted was very complete, had been drafted in accordance with the guidelines prepared by the Committee, contained important information and demonstrated that, essentially, Senegal respected its obligations under the Convention. UN وأحاطوا علما بأن التقرير المقدم قريب جدا من الكمال، وأنه وضع وفقا للمبادئ التوجيهية التي أعدتها اللجنة، وأنه يتضمن معلومات لها أهميتها ويدل على أن السنغال تحترم، أساسا، التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    The Committee observes that it is not called upon to review the prevailing system in Canada in general, but only to examine whether in the present case Canada complied with its obligations under the Convention. UN وتلاحظ اللجنة أنها ليست مدعوة إلى مراجعة النظام المتبع في كندا عموما، ولكنها مدعــوة فحسب إلى النظـر في ما إذا كانت كنــدا في هـذه القضية قد عملت وفق التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    They noted that the report submitted was very complete, had been drafted in accordance with the guidelines prepared by the Committee, contained important information and demonstrated that, essentially, Senegal respected its obligations under the Convention. UN وأحاطوا علما بأن التقرير المقدم قريب جدا من الكمال، وأنه وضع وفقا للمبادئ التوجيهية التي أعدتها اللجنة، وأنه يتضمن معلومات لها أهميتها ويدل على أن السنغال تحترم، أساسا، التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    In the view of the Government of Finland, the unlimited and undefined character of the said reservations create serious doubts about the commitment of the reserving State to fulfil its obligations under the Convention. UN وترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المحدد للتحفظات المشار إليها يثير شكوكا شديدة حول التزام الدولة المتحفظة بأداء التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    They must adopt laws of intestate succession that comply with their obligations under the Convention. UN ومن واجبها أن تعتمد قوانين منظّمة للتّرِكات بدون وصية تكون متماشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    The States parties to the Convention present differing circumstances and approaches to the implementation of their obligations under the Convention. UN وتظهر الدول الأطراف في الاتفاقية ظروفاً ونهوجاً متباينة في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    A background information document on compliance by States Parties with all their obligations under the Convention. UN `2` وثيقة معلومات أساسية عن امتثال الدول الأطراف لجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    In this connection, the States Parties had agreed to provide a specific, timely response to any compliance concern alleging a breach of their obligations under the Convention. UN وفي هذا الصدد، وافقت الدول الأطراف على أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب بشأن أي قلق يثار بخصوص زعم مخالفة التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    As this is the first report on DDT related issues produced for the COP, it does reflect the development/preparatory phase in which countries presently are with regard to implementing their obligations under the Convention. UN وحيث أن هذا هو التقرير الأول عن الـ دي.دي.تي، والمتعلق بالقضايا الموجهة لمؤتمر الأطراف، فإنه يعكس تطور المرحلة التحضيرية التي تمر بها البلدان حالياً فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Capacity needs assessment is a continuous and iterative process as Parties identify additional measures to fulfil their commitments under the Convention. UN إن تقييم الاحتياجات في مجال القدرات هو عملية مستمرة ومتكررة، إذ تحدد الأطراف تدابير إضافية لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    With regard to the Chemical Weapons Convention (CWC), Malaysia is working closely with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and other States parties in implementing the obligations under the Convention. UN وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، تعمل ماليزيا بشكل وثيق مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والدول الأطراف الأخرى على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    6. While individual States Parties are responsible for implementing the Convention's obligations in areas within their jurisdiction or control, its cooperation and assistance provisions afford the essential framework within which those responsibilities can be fulfilled and shared goals can be advanced. UN 6- في حين أن كل دولة من الدول الأطراف مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية في المناطق التي تخضع لولايتها أو سيطرتها، فإن أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة تقدّم الإطار الأساسي الذي يُمكن في حدوده الوفاء بهذه المسؤوليات ودفع الأهداف المشتركة للاتفاقية إلى الأمام.
    Please inform the Committee how the proposed reservations on articles 1 and 16 would meet the requirements of the Convention, demonstrating an acceptance of the State party's obligations under the Convention. UN ويرجى إعلام اللجنة بالكيفية التي تفي بها التحفظات المقترحة على المادتين 1 و16 بمقتضيات الاتفاقية، بما يبرهن على قبول الدولة الطرف التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    The Committee must therefore take action to compel that Government to abide by its commitments under the Convention. UN وهكذا يجب أن تتخذ اللجنة إجراءات ﻹجبار الحكومة على احترام التزاماتها بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus