"التزاماتها فيما يتعلق" - Traduction Arabe en Anglais

    • obligations with respect to
        
    • its obligations in relation to
        
    • its obligations with regard to
        
    • its obligations concerning the
        
    • its obligations regarding
        
    • its obligations in respect
        
    • their obligations regarding
        
    • their commitments with regard to
        
    • their obligations as regards the
        
    • its obligations for
        
    • obligations with regard to the
        
    • fulfil its commitments vis-à-vis
        
    • their commitments with respect to
        
    All member States of the IAEA must honour all their obligations with respect to those safeguards agreements. UN ويجب أن تفي جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بجميع التزاماتها فيما يتعلق باتفاقات الضمانات تلك.
    It further stressed the importance for States to strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to eliminating such violence. UN وأكدت أيضا على أهمية أن تدين الدول بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء على هذا العنف.
    46. The Government of Sri Lanka has made advances during the reporting period in relation to setting up structures and policies to support its obligations in relation to children leaving armed groups. UN 46 - حققت حكومة سري لانكا تقدما خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير في سبيل إقامة هياكل وسياسات لدعم التزاماتها فيما يتعلق بمغادرة الأطفال صفوف الجماعات المسلحة.
    The United States will continue to take seriously and honour its obligations with regard to official meetings of the United Nations. UN وستظل الولايات المتحدة تأخذ مأخذ الجد وتحترم التزاماتها فيما يتعلق بالاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Switzerland recommended that the United Kingdom consider that any person detained by armed forces is under the jurisdiction of that State, which should respect its obligations concerning the human rights of such individuals. UN وأوصت سويسرا المملكة المتحدة بأن تعتبر أي شخص تحتجزه القوات المسلحة خاضعاً للولاية القضائية للدولة، التي ينبغي أن تحترم التزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان لأولئك الأفراد.
    Russia is fulfilling its obligations regarding step-by-step reductions in nuclear arsenals first and foremost through agreements with the United States, as well as on a unilateral basis. UN تنفذ روسيا التزاماتها فيما يتعلق بتقليص ترساناتها النووية تدريجياً عن طريق الاتفاقات المبرمة مع الولايات المتحدة أولاً وقبل كل شيء وكذلك بصورة أحادية الجانب.
    Iceland fulfills its obligations in respect of nuclear material as one of the member countries of the IAEA. UN وتنفذ أيسلندا التزاماتها فيما يتعلق بالمواد النووية بوصفها أحد البلدان الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    His delegation supported the concept of negative security assurances and believed that nuclear-weapon States should provide strong and credible assurances to non-nuclear-weapon States that were in compliance with their obligations regarding safeguards. UN وإن وفده يؤيد مفهوم الضمانات الأمنية السلبية ويعتقد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تقدم ضمانات قوية وموثوقة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تحترم التزاماتها فيما يتعلق بالضمانات.
    - Continued commitment by all States possessing nuclear weapons to fully respect their commitments with regard to security assurances or to extend such assurances if they have not yet done so UN :: التزام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماً متواصلاً باحترام التزاماتها فيما يتعلق بضمانات الأمن أو بتمديد هذه الضمانات احتراماً كاملاً ما لم تكن قد فعلت ذلك بعد
    " (d) To respect their obligations as regards the implementation of the Transitional Constitution; UN " (د) احترام التزاماتها فيما يتعلق بتنفيذ الدستور الانتقالي؛
    As a general rule, States should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid meeting their obligations with respect to the safeguarding of the right to freedom of opinion and expression. UN وكقاعدة عامة، فإن الدول ينبغي ألا تحتج بأي عرف أو تقليد أو إعتبار ديني لتجنب التزاماتها فيما يتعلق بصون الحق في حرية الرأي والتعبير.
    According to Article 4 of the Declaration on the Elimination of Violence against Women, States should condemn violence against women and should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination. UN ووفقا للمادة 4 من إعلان القضاء على العنف ضد المرأة، ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء عليه.
    48. There could be no justification for any failure on the part of the developed countries to fulfil their obligations with respect to ODA; the latter was a vital source of external funding for developing countries. UN ٨٤ - ومضى يقول إن لا مبرر إطلاقا ﻷي إخفاق من جانب البلدان المتقدمة النمو في تحقيق التزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية؛ فقد كانت هذه المساعدة مصدرا حيويا للتمويل الخارجي للبلدان النامية.
    By resuming nuclear tests France was ignoring its obligations with respect to the precautionary approach explicit in Agenda 21 and threatening the social and economic survival of the countries of the region. UN وذكر أن فرنسا، باستئنافها للتجارب النووية، تتجاهل التزاماتها فيما يتعلق بالنهج الاحتراسي المنصوص عليه صراحة في جدول أعمال القرن ٢١، وتهدد البقاء الاقتصادي والاجتماعي لبلدان المنطقة.
    The three non-signatory States had, to varying degrees, undermined the Treaty-based regime, thus highlighting the need for de facto nuclear-weapon States to accept their obligations with respect to non-proliferation. UN وإن الدول الثلاث التي لم توقع على المعاهدة قوضت، بدرجات مختلفة، النظام الذي تقوم عليه المعاهدة، مما يبرز ضرورة قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بقبول التزاماتها فيما يتعلق بعدم الانتشار.
    The Special Rapporteur strongly recommends that the Government seriously examine its obligations in relation to the independence of those institutions with human rights responsibilities, in line with international standards, and take immediate steps toward meeting them. UN ويوصي المقرر الخاص الدولة الطرف بشدة بأن تبحث بجدية التزاماتها فيما يتعلق باستقلالية تلك المؤسسات التي تضطلع بمسؤوليات في مجال حقوق الإنسان، تماشياً مع المعايير الدولية، وبأن تتخذ خطوات فورية في سبيل الوفاء بهذه المعايير.
    17.1. A Contracting State that under its domestic law is required to notify the person who provided the information and/or the taxpayer that an exchange of information is proposed should inform its treaty partners in writing that it has this requirement and what the consequences are for its obligations in relation to mutual assistance. UN 17-1 وينبغي للدولة المتعاقدة التي يطلب منها بموجب قانونها المحلي إشعار الشخص الذي قدم المعلومات و/أو دافع الضرائب بوجود تبادل مقترح للمعلومات أن تبلغ شركاءها في المعاهدة خطيا بهذا الاشتراط، وما يترتب عن ذلك من آثار على التزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة المتبادلة.
    366. Malawi remained committed to carry out its obligations with regard to all treaties to which it was a State party. UN 366- بقيت ملاوي ملتزمة بتنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بجميع المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Switzerland recommended that the United Kingdom consider that any person detained by armed forces is under the jurisdiction of that State, which should respect its obligations concerning the human rights of such individuals. UN وأوصت سويسرا المملكة المتحدة بأن تعتبر أي شخص تحتجزه القوات المسلحة خاضعاً للولاية القضائية للدولة، التي ينبغي أن تحترم التزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان لأولئك الأفراد.
    94. Togo recognizes that, due to a lack of funds, it has not fully met its obligations regarding the submission of reports to treaty bodies. UN 94- تعترف توغو بأنها لم تف بكامل التزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات بسبب نقص الموارد.
    Canada does not understand its obligations in respect of statelessness to include limitations on the removal of stateless persons that are more limited that those faced by persons with a nationality. UN ولا تفهم كندا أن التزاماتها فيما يتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية تتضمن قيودا على إبعاد الأشخاص عديمي الجنسية هي محدودة أكثر من القيود التي يواجهها الأشخاص حاملو الجنسية.
    His delegation supported the concept of negative security assurances and believed that nuclear-weapon States should provide strong and credible assurances to non-nuclear-weapon States that were in compliance with their obligations regarding safeguards. UN وإن وفده يؤيد مفهوم الضمانات الأمنية السلبية ويعتقد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تقدم ضمانات قوية وموثوقة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تحترم التزاماتها فيما يتعلق بالضمانات.
    States should act upon their commitments with regard to the Durban Declaration and Programme of Action, the most comprehensive framework for addressing those issues. UN فينبغي للدول أن تتصرف وفق التزاماتها فيما يتعلق بإعلان وبرنامج عمل ديربان، وهو الإطار الأكثر شمولاً لمواجهة هذه القضايا.
    (c) To continue to respect their obligations as regards the implementation of the Transitional Constitution; UN (ج) مواصلة احترام التزاماتها فيما يتعلق بتنفيذ الدستور الانتقالي؛
    (a) The fulfilment by the Organization of its obligations for official distribution should not be inhibited; UN )أ( عدم تعويق المنظمة في استيفاء التزاماتها فيما يتعلق بالتوزيع الرسمي؛
    Whether any reservations entered by the State party on obligations arising from one treaty are consistent with obligations with regard to the same rights set forth in other treaties; and UN `4` ما إذا كان أي من التحفظات التي أدرجتها الدولة الطرف بشأن التزامات ناشئة عن إحدى المعاهدات تتفق مع التزاماتها فيما يتعلق بالحقوق نفسها المبينة في معاهدات أخرى؛
    256. The Committee commends the Government for having adopted new legal and institutional measures since the submission of the initial report in order to implement the Convention and fulfil its commitments vis-à-vis the international community. UN 256 - وتهنئ اللجنة الحكومة على اتخاذها منذ تقديمها للتقرير الأول تدابير قضائية ومؤسسية جديدة لإعمال الاتفاقية وعلى التزاماتها فيما يتعلق بالمجتمع الدولي.
    Work towards the attainment of the goals set in Agenda 21 had hardly begun owing to the failure of States to fulfil their commitments with respect to financial resources and the transfer of technology. UN ولقد بـــدأ بالكاد تحقيق اﻷهداف المحددة في جدول أعمال القرن ٢١، نظرا ﻷن الدول لم تحترم التزاماتها فيما يتعلق بالموارد المالية وتحويل التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus