"التزاماتها في إطار" - Traduction Arabe en Anglais

    • its obligations under
        
    • their obligations under
        
    • its commitments within
        
    • their commitments under
        
    • its commitments under
        
    • its obligations in the context
        
    Serbia is resolved to implement the Ottawa Convention in good faith and carries out its obligations under the Convention in a timely fashion. UN إن صربيا عازمة على تنفيذ اتفاقية أوتاوا بحسن نية وتقوم بالفعل وبطريقة حسنة التوقيت بتنفيذ التزاماتها في إطار الاتفاقية.
    Fourthly, since 2000 Pakistan has been elaborating legislation to implement its obligations under the Chemical Weapons Convention. UN رابعا، منذ عام 2000، دأبت باكستان على سنَّ تشريعات لتنفيذ التزاماتها في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Such efforts may be needed to help Member States to live up to their obligations under the Convention. UN وقد تكون تلك الجهود ضرورية لمساعدة الدول الأعضاء على الارتقاء إلى مستوى التزاماتها في إطار الاتفاقية.
    Second, international organizations could provide legal, political or administrative advice to States which were not complying with their obligations under the right to adequate food, even if they could adopt adequate policies. UN وثانيا، يمكن للمنظمات الدولية تقديم المشورة القانونية أو السياسية أو الادارية الى الدول التي لا تستوفي التزاماتها في إطار الحق في الغذاء الكافي حتى وإن كانت قادرة على انتهاج سياسات ملائمة.
    In parallel with its commitments within the Conference, Switzerland has opened two international centres in Geneva, the first on security policy, the second dealing with humanitarian mine clearance. UN وقامت سويسرا، بالإضافة إلى التزاماتها في إطار المؤتمر، بفتح مركزين دوليين في جنيف، أولهما يُعنى بالسياسة الأمنية، بينما يتناول الثاني مسألة إزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    Barbados is proud, as is the entire region, of the progress made by the small island developing States in fulfilling their commitments under the Barbados Programme of Action. UN ومن دواعي فخر بربادوس، شأنها شأن المنطقة في مجملها، ما حققته الدول الجزرية الصغيرة النامية من تقدم في تنفيذ التزاماتها في إطار برنامج عمل بربادوس.
    Thailand has taken its commitments under the Millennium Declaration very seriously and has incorporated all of the Millennium Development Goals into our national development agenda. UN لقد أخذت تايلند على عاتقها تنفيذ التزاماتها في إطار الأهداف الإنمائية للألفية بكل جدية، وأدمجت كل الأهداف الإنمائية للألفية في جدول أعمالها الإنمائي الوطني.
    536. The State party is commended for its regularity in fulfilling its reporting obligations and for the seriousness with which its takes its obligations under the Convention. UN ٥٣٦ - تثني اللجنة على الدولة الطرف لانتظامها في الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير وللجدية التي تنظر بها إلى التزاماتها في إطار الاتفاقية.
    It was as if the United Kingdom, relying on its status as a permanent member of the Security Council, interpreted a military conflict as exempting it from its obligations under international law. UN فالأمر كما لو أن المملكة المتحدة، في تعويلها على وضعها عضوا دائما في مجلس الأمن، تنظر إلى نزاع عسكري وكأنه يعفيها من التزاماتها في إطار القانون الدولي.
    Greece acts fully consistently with its obligations under the Kyoto Protocol, and the Government will further intensify its efforts, not just in compliance with Kyoto and European Union policies, but also because we consider it our moral obligation. UN واليونان تتصرف باتساق تام مع التزاماتها في إطار بروتوكول كيوتو، وستزيد الحكومة تكثيف جهودها، ليس امتثالا لكيوتو ولسياسات الاتحاد الأوروبي فحسب، بل أيضا لأننا نعتبره التزامنا الأخلاقي.
    Through such preparations, the Commission aims to be in a position to implement its obligations under the mechanism immediately upon the Security Council taking appropriate action to adopt the mechanism and to bring it into effect. UN وتهدف اللجنة بهذه اﻹجراءات التحضيرية إلى أن تكون في موقف يتيح لها تنفيذ التزاماتها في إطار هذه اﻵلية فور اتخاذ مجلس اﻷمن لﻹجراءات الملائمة لاعتماد اﻵلية ووضعها موضع التنفيذ.
    It was noted that the Government attached primary importance to its obligations under the international human rights treaties to which it was a State party, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    536. The State party is commended for its regularity in fulfilling its reporting obligations and for the seriousness with which its takes its obligations under the Convention. UN ٥٣٦ - تثني اللجنة على الدولة الطرف لانتظامها في الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير وللجدية التي تنظر بها إلى التزاماتها في إطار الاتفاقية.
    One speaker called for the establishment of an international support fund to provide multiform assistance to assist developing countries in adopting measures to bring their legislation in line with their obligations under the relevant international legal instruments. UN ودعا أحد المتحدثين إلى إنشاء صندوق دعم دولي لتوفير مساعدة متعدد الأشكال للبلدان النامية على اعتماد تدابير لجعل تشريعاتها متسقة مع التزاماتها في إطار الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    We continue to urge all those States that are parties to the treaties to take all necessary steps to implement their obligations under those treaties and the two resolutions mentioned earlier, including in relation to enacting penal legislation. UN ونواصل حث كل تلك الدول الأطراف في المعاهدات على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ التزاماتها في إطار تلك المعاهدات وبموجب القرارين الآنفي الذكر، بما في ذلك سن تشريعات عقابية.
    Having renounced the nuclear option voluntarily and also, faithfully implementing their obligations under the NPT, these States have a legitimate right to receive legally binding assurances that nuclear weapons will not be used against or to threaten them. UN ثم إن هذه الدول، بتخليها عن الخيار النووي طواعية وأيضاً بتنفيذها التزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار بصدق، لها الحق المشروع في الحصول على ضمانات ملزمة قانوناً بأن الأسلحة النووية لن تستعمل أو يُهدَّد باستعمالها ضدها.
    It condemned recent mercenary activities in Africa, as well as any form of impunity granted to perpetrators of mercenary activities, and urged all States, in accordance with their obligations under international law, to bring them, without distinction, to justice. UN ويدين مشروع القرار أيضاً أنشطة المرتزقة الأخيرة في أفريقيا، كما يدين أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب الممنوح لمرتكبي أنشطة المرتزقة، ويحث جميع الدول، وفق التزاماتها في إطار القانون الدولي، على تقديمهم للعدالة بدون تمييز.
    The Statement of Interdiction Principles of the Initiative expressly commits all participants to take action to interdict illicit transfers of weapons of mass destruction where appropriate, to the extent that their national legal systems permit and consistent with their obligations under international law and frameworks. UN وتُلزم مبادئ التفتيش في إطار مبادرة أمن الانتشار جميع الأطراف المشاركة صراحة باتخاذ الإجراءات الكفيلة بالتفتيش على عمليات النقل غير المشروعة لأسلحة الدمار الشامل عند الاقتضاء وفي حدود الدرجة التي تسمح بها أنظمتها القانونية الوطنية وبما يتسق مع التزاماتها في إطار القوانين والأُطر الدولية.
    To affirm that the Arab side's continued proposal of the Arab Peace Initiative is linked to Israel starting to implement its commitments within the framework of the international terms of reference for achievement of peace in the region. UN - التأكيد على أن استمرار الجانب العربي في طرح مبادرة السلام العربية مرتبط ببدء تنفيذ إسرائيل التزاماتها في إطار المرجعيات الدولية لتحقيق السلام في المنطقة.
    The Council urges all regional governments to fulfil all their commitments under the AU RCI-LRA and to provide the necessary basic provisions for their security forces. UN ويحث المجلس جميع حكومات المنطقة على الوفاء بجميع التزاماتها في إطار مبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي ضد جيش الرب للمقاومة، وعلى توفير الإمدادات الأساسية اللازمة لقواتها الأمنية.
    Its failure to implement its commitments under the Six-Party Talks to return to the Non-Proliferation Treaty and IAEA safeguards at an early date called into question the utility of negotiations. UN وعدم تنفيذ كوريا الشمالية التزاماتها في إطار المحادثات السداسية الأطراف للعودة إلى معاهدة عدم الانتشار وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الدرية في موعد قريب يدعو إلى التساؤل حول فائدة المفاوضات.
    The United Nations is the sum total of the collective will of its Member States. It has been unable to discharge all of its obligations in the context of the settlement of protracted and new disputes. UN إن اﻷمم المتحدة، وهي حصيلة اﻹرادة المشتركة للدول اﻷعضاء، لم تتمكن من الوفاء بكافة التزاماتها في إطار فض النزاعات المزمنة والحديثة، وإقامة السلام في مناطق عديدة يسودها التوتر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus