"التزاماتهم بموجب" - Traduction Arabe en Anglais

    • their obligations under
        
    • their commitments under
        
    They called on both parties to take measures to settle their differences politically and also to respect their obligations under the peace accords. UN ودعوا الطرفين إلى اتخاذ تدابير لتسوية خلافاتهم سياسيا، وأيضا إلى احترام التزاماتهم بموجب اتفاقات السلام.
    A draft project in the pipeline would use national and international expertise to inform the stakeholders of their obligations under the Act, and on the business sense of good employment equity plans. UN ويوجد قيد الاعداد مخطط مشروع من شأنه أن يستخدم الخبرة الفنية الوطنية والدولية في إطلاع أصحاب المصلحة على التزاماتهم بموجب القانون وعلى الجدوى التجارية للخطط الجيدة للنزاهة في الاستخدام.
    He called on all sides to reject violence and to respect their obligations under international human rights and humanitarian law. UN وناشد جميع الأطراف نبذ العنف واحترام التزاماتهم بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    He also hoped that the Swiss Government, as depositary of the Fourth Geneva Convention, would expedite consultations among the High Contracting Parties aimed at ensuring respect for their obligations under article 1 of that Convention. UN وأعرب أيضا عن الأمل في أن تقوم حكومة سويسرا، بصفتها وديع اتفاقية جنيف الرابعة، بالتعجيل بإجراء مشاورات فيما بين الأطراف المتعاقدة السامية بغرض كفالة احترام التزاماتهم بموجب المادة 1 من الاتفاقية.
    We have a direct and decisive interest in securing compliance by all signatories, and all others who are obligated, with all their commitments under the peace Agreement, including full compliance with the International Tribunal. UN فلدينا مصلحة مباشرة وحاسمة في تأمين امتثال كل الموقعين على اتفاق السلام وغيرهم ممن أعربوا عن التزامهم به، لجميع التزاماتهم بموجب هذا الاتفاق، بما في ذلك الامتثال لقرارات المحكمة الدولية.
    Undiminished security cannot be the monopoly or privilege of some to the detriment of others -- others, indeed, who have agreed to give up the nuclear option and respect their obligations under the pertinent treaties. UN ولا يجوز أن يكون الأمن غير المنقوص حكرا على البعض أو امتيازا له على حساب الآخرين ممن أبدوا فعلا موافقتهم على التخلي عن الخيار النووي واحترام التزاماتهم بموجب المعاهدات ذات الصلة.
    They were violated by others, despite their obligations under the Protocol. UN وخالف أحكامها آخرون على الرغم من التزاماتهم بموجب البروتوكول.
    We strongly urge them to reconsider their attitude and take concrete steps to implement their obligations under the Governors Island Agreement. UN ونحثهم بقوة على إعادة النظر في موقفهم، واتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتهم بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Mindful of their obligations under relevant Security Council resolutions, including to ensure UNPROFOR's safety and freedom of movement, UN وإذ يضعون في اعتبارهم التزاماتهم بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، بما في ذلك كفالة سلامة قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتمتعها بحرية التحرك،
    Mindful of their obligations under relevant Security Council resolutions, including to ensure UNPROFOR's safety and freedom of movement, UN وإذ يضعون في اعتبارهم التزاماتهم بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، بما في ذلك كفالة سلامة قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتمتعها بحرية التحرك،
    I call upon all signatories to respect their obligations under the statements of commitment, and encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo to ensure inclusiveness in the follow-up structures. UN وأهيب بجميع الموقعين أن يحترموا التزاماتهم بموجب بياني الالتزام، وأشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على التأكد من تضمين جميع الأطراف المعنية في هياكل المتابعة.
    Voicing deep concern about the loss of civilian life and the escalation of violence in the region, the Council members called on all sides to respect their obligations under international law and to immediately cease all acts of violence. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق بشأن الخسائر في الأرواح بين المدنيين وتصاعد العنف في المنطقة، ودعوا جميع الأطراف إلى احترام التزاماتهم بموجب القانون الدولي وإلى التوقف فورا عن جميع أعمال العنف.
    Trainings for judges, lawyers and the police were also organized, and the Directorate of Labour held meetings with businessmen and recruiting agencies to inform them of their obligations under the labour law. UN وقد تم أيضاً تنظيم دورات تدريبية للقضاة والمحامين وأفراد الشرطة، وعقدت مديرية العمل اجتماعات مع رجال الأعمال ووكالات التوظيف لإطلاعهم على التزاماتهم بموجب قانون العمل.
    The Committee regretted that not all the parties attended the meeting and in this regard called upon all the Congolese to honour their obligations under the Agreement. UN وأعربت اللجنة عن الأسف لأن جميع الأطراف لن تحضر الاجتماع وطلبت في هذا الصدد من جميع الكونغوليين احترام التزاماتهم بموجب الاتفاق.
    Shipmasters should understand and heed their obligations under international law to assist persons in distress at sea without regard to nationality or status of the persons in distress, or to the circumstances in which they are found. UN وينبغي لقباطنة السفن أن يفهموا ويحترموا التزاماتهم بموجب القانون الدولي لمساعدة الأشخاص الذين يوجدون في ظروف الشدة في البحار دون اعتبار لجنسية أو وضع هؤلاء الأشخاص، أو للظروف التي يُوجدون فيها.
    Taking into account that, in accordance with Article 103 of the Charter, in the event of a conflict between the obligations of the Members of the United Nations under the Charter and their obligations under any other international agreement, their obligations under the Charter shall prevail, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أنه، وفقا للمادة 103 من الميثاق، إذا تعارضت التزامات أعضاء الأمم المتحدة بمقتضى الميثاق مع التزاماتهم بموجب أي اتفاق دولي آخر، فالأولوية تمنح لالتزاماتها بمقتضى الميثاق،
    At the request of the members, the President made a statement to the press expressing the concerns of the Council and urging the various factions to exercise restraint and to respect their obligations under the Cairo accords. Guatemala UN وبناء على طلب اﻷعضاء، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه عن قلق المجلس وحث الفصائل المختلفة على ممارسة ضبط النفس واحترام التزاماتهم بموجب اتفاقات القاهرة.
    The Serbs also continue to evade their obligations under the Agreement on Regional Stabilization and the Agreement on Subregional Arms Control with the clear purpose of pursing their secessionist policies. UN ويواصل الصربيون أيضا التملص من التزاماتهم بموجب الاتفاق المتعلق بتحقيق الاستقرار اﻹقليمي واتفاق الحد من التسلح دون اﻹقليمي، لغرض واضح هو تكريس سياساتهم الانفصالية.
    I urge all signatories to seize this opportunity to implement their commitments under the Peace, Security and Cooperation Framework to establishing lasting peace and stability in the region. UN وأحث جميع الموقعين على إطار السلام والأمن والتعاون على اغتنام هذه الفرصة لتنفيذ التزاماتهم بموجب الإطار لإرساء سلام واستقرار دائمين في المنطقة.
    In this context, Forum Leaders agreed to implement their commitments under the Honiara Declaration without further delay, in order to ensure that a regional legislative framework is in place by the year 2000. UN وفي هذا الصدد، وافق قادة المنتدى على تنفيذ التزاماتهم بموجب إعلان هونيارا دون مزيد من اﻹبطاء، وذلك لكفالة وضع إطار تشريعي إقليمي بحلول عام ٢٠٠٠.
    In addition, individual Parties may activate the review process in respect of their own commitments outside the scheduled review cycle in the event of an unforeseen change in their circumstances that will have a significant bearing on their capacity to implement their commitments under this Part. UN بالاضافة إلى ذلك يجوز ﻵحاد اﻷطراف تنشيط عملية الاستعراض فيما يتعلق بالتزاماتهم خارج الدورة الاستعراضية المقررة إذا ما طرأ تغيير غير متوقع على الظروف السائدة في بلدانهم يكون لها تأثير ملحوظ في قدرتهم على تنفيذ التزاماتهم بموجب هذا الجزء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus