"التزامات الدولة بموجب" - Traduction Arabe en Anglais

    • State's obligations under
        
    • State obligations under
        
    • its obligations under
        
    • obligations of the State under
        
    The Committee is of the view that the State's obligations under the Covenant apply to all territories and populations under its effective control. UN وترى اللجنة أن التزامات الدولة بموجب العهد تنطبق على جميع اﻷراضي والسكان الموجودين في إطار سيطرتها الفعلية.
    The Committee is of the view that the State's obligations under the Covenant apply to all territories and populations under its effective control. UN وترى اللجنة أن التزامات الدولة بموجب العهد تنطبق على جميع ما يخضع لسيطرتها الفعلية من أراض وسكان.
    The Libyan authorities will have to ensure that any future amnesty process under the amnesty law is in conformity with the State's obligations under international law with respect to accountability. UN وينبغي أن تكفل السلطات الليبية اتساق أي عملية عفو تمنح في المستقبل بموجب قانون العفو، مع التزامات الدولة بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالمساءلة.
    B. State obligations under international human rights law 8 - 19 5 UN باء - التزامات الدولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان 8-19 6
    Furthermore, the current text includes amnesty provisions which could undermine State obligations under international law to investigate and prosecute serious crimes under national or international law. UN بالإضافة إلى ذلك، يتضمن النص الحالي أحكاماً تتعلق بالعفو من شأنها أن تقوض التزامات الدولة بموجب القانون الدولي بالتحقيق في الجرائم الخطيرة ومقاضاة مرتكبيها بموجب القانون الوطني أو القانون الدولي.
    However, derogations are permissible only to the extent strictly required by the exigencies of the situation and only when and for so long as they are not inconsistent with its obligations under international law. UN إلا أن حالات عدم التقيد لا يسمح بها إلا في الحدود التي تقتضيها على نحو صارم ضرورات الحالة، وفقط عندما تكون متسقة مع التزامات الدولة بموجب القانون الدولي، وما دامت كذلك().
    The contribution of PARPA towards full realization of all human rights would be further strengthened by clearly stipulating the obligations of the State under the international human rights treaties it ratified, and by elaborating on the means to implement them; UN وينبغي تعزيز إسهام خطة الحد من الفقر في الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان بالنص بوضوح على التزامات الدولة بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها، ومن خلال تقديم معلومات وافية عن وسيلة إعمالها؛
    It considered that this legislation directly violated the State's obligations under the second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ورأت المنظمة أن هذا التشريع ينتهك بشكل مباشر التزامات الدولة بموجب البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The source submits that these laws, which served as a basis for the convictions of Mmes. Uwimana and Mukakibibi, are in alleged violation of the State's obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويشير المصدر إلى أن هذه القوانين، التي كانت أساساً لإدانة السيدتين يويمانا وموكاكيبيبي، يُدعى أنها تنتهك التزامات الدولة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    25. Likewise, derogation measures must be consistent with the State's obligations under international humanitarian law. UN 25 - كذلك يجب أن تتوافق تدابير عدم التقيد مع التزامات الدولة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    In another order, the Constitutional Chamber had held that the manner in which a retirement pension case had been handled was inconsistent with the State's obligations under the Covenant. UN وفي قرار آخر، رأت الغرفة الدستورية أن الطريقة التي عولجت بها مسألة المعاشات التقاعدية لم تكن متوافقة مع التزامات الدولة بموجب العهد.
    International experts advised on how to harmonize national criminal legislation with the State's obligations under the universal legal instruments related to nuclear terrorism. UN وأسدى خبراء دوليون النصح بشأن كيفية مواءمة التشريع الجنائي مع التزامات الدولة بموجب الصكوك القانونية العالمية المتعلقة بالإرهاب النووي.
    If the intention is for national courts of member States to have competence to apply the articles, the courts of each State would need to ensure that they apply the draft articles in a manner that is consistent with that State's obligations under the charter of the relevant international organization. UN وإذا كانت النية تتجه إلى أن تعهد للمحاكم الوطنية صلاحية تطبيق المواد، يلزم أن تكفل محاكم كل دولة تطبيق مشروع المواد بطريقة تتسق مع التزامات الدولة بموجب ميثاق المنظمة الدولية المعنية.
    It asked Israel to comment on the position of several treaty bodies, reaffirming that the State's obligations under each treaty apply to all territories and populations under its effective control. UN وطلبت البرازيل من إسرائيل التعليق على موقف العديد من هيئات معاهدات حقوق الإنسان مؤكدة مجدداً أن التزامات الدولة بموجب كل واحدة من المعاهدات تنطبق على جميع الأراضي والشعوب الموجودة تحت سيطرتها الفعلية.
    115. The Commission considers it important to ensure that the reconciliation process under amnesty law is applied in a manner consistent with the State's obligations under international law. V. Assessment and findings UN 115- وترى اللجنة أن ضمان تطبيق عملية المصالحة بموجب قانون العفو وبطريقة تتسق مع التزامات الدولة بموجب القانون الدولي أمر مهم.
    B. State obligations under international human rights law UN باء - التزامات الدولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان
    While budgets are not typically formulated with a gender perspective, the proliferation of Gender Budget Initiatives suggests that these worlds are gradually coming together to bring budgeting processes in line with State obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women (CEDAW). UN وفي حين أن الميزانيات لا توضع عادة من منظور جنساني، فإن كثرة عدد المبادرات التي تراعي ذلك المنظور توحي بأن هناك تقاربا تدريجيا بين النظرتين يرمي إلى جعل العمليات الميزانوية تتمشى مع التزامات الدولة بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The policy declarations in the Women's Charter are in essence State obligations under CEDAW and are being pursued as such. UN والبيانات المتعلقة بالسياسات في ميثاق المرأة تشكل من الناحية الأساسية التزامات الدولة بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ويجري توخيها بهذه الصفة.
    Reforms targeting governance improvements must therefore be considered as a crucial part of State obligations under article 6 of ICESCR, which calls upon State parties to adopt policies and techniques to achieve steady economic, social and cultural development. UN ويتعين بالتالي النظر إلى الإصلاحات التي تستهدف إدخال تحسينات على أسلوب الحكم على أنها جزء حيوي من التزامات الدولة بموجب المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي يدعو الدول الأطراف إلى الأخذ بسياسات وتقنيات من شأنها تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية مطردة.
    124.115 Align its criminal justice system with its obligations under the ICCPR and other international human rights instruments (Australia); UN 124-115 مواءمة نظام العدالة الجنائية مع التزامات الدولة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان (أستراليا)؛
    The Committee recommends that the State party review its rules and provisions on the statute of limitations to ensure that they are fully in line with its obligations under the Convention, so that acts of torture as well as attempts to commit torture and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, as established by article 1 of the Convention, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع أنظمتها وأحكامها المتعلقة بقانون سقوط الدعوى بالتقادم لضمان مواءمتها بالكامل مع التزامات الدولة بموجب الاتفاقية بحيث يمكن التحقيق في أفعال التعذيب في حالات الشروع في ارتكاب التعذيب وأية أفعال يقوم بها أي شخص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال والمعاقبة عليها دون قيود زمنية.
    The Special Rapporteur reiterates his concern about the systematic dismissal by Belarus of the views of the Committee and its lack of response to those views, which violate the obligations of the State under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويكـرر المقرر الخاص الإعراب عن قلقه إزاء رفض بيلاروس بشكل منتظم لآراء اللجنة وعدم استجابـتـها لتلك الآراء، منتهكة بذلك التزامات الدولة بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus