"التزامات الولايات المتحدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • obligations of the United States
        
    • United States obligations
        
    • United States commitments
        
    • the United States' obligations
        
    Nor was the authorization to resort to military force contrary to the obligations of the United States under the Covenant. UN والإذن باللجوء إلى القوة العسكرية لا يتنافى هو أيضاً مع التزامات الولايات المتحدة بموجب العهد.
    C. Scope of the obligations of the United States of UN جيم- نطاق التزامات الولايات المتحدة الأمريكية بموجب قانون حقوق
    The resolution also had no impact on the obligations of the United States under current treaty or customary international law. UN وأضافت أن القرار ليس له أيضاً أي أثر على التزامات الولايات المتحدة بموجب المعاهدة الحالية أو القانون الدولي العرفي.
    Such restrictions are not inconsistent with United States obligations under the Headquarters Agreement. UN وهذه القيود ليست متعارضة مع التزامات الولايات المتحدة بموجب اتفاق المقر.
    Thus, the United States obligations under the International Covenant unequivocally apply. UN ومن ثم فإن التزامات الولايات المتحدة بموجب العهد الدولي تنطبق انطباقاً لازماً.
    These measures are in violation of the United States' obligations under treaty as well as customary international law. This course of action puts the legislative and judicial system of the United States in direct contradiction with international law and the United States commitments, and, while adding to mutual distrust, escalates international problems. UN وتشكل هذه التدابير انتهاكا لالتزامات الولايات المتحدة بموجب المعاهدة فضلا عن القانون الدولي العرفي، وتؤدي إلى تناقض النظامين التشريعي والقضائي للولايات المتحدة تناقضا تاما مع القانون الدولي ومع التزامات الولايات المتحدة.
    Current legislation did not allow for the allocation of funds for payment of the United States' obligations to UNIDO, nor could the Government predict when a more favourable circumstance would occur. UN فالتشريع الحالي لا يسمح بتخصيص أموال لدفع التزامات الولايات المتحدة لليونيدو، كما أن الحكومة لا تستطيع أن تتنبأ بالوقت الذي يمكن أن تطرأ فيه ظروف أكثر مواتاة.
    Official acts, perpetrated by the highest New York City authorities, violated the obligations of the United States as host country. UN وأضاف أن اﻷعمال الرسمية التي تقترفها أعلى السلطات في مدينة نيويورك تنتهك التزامات الولايات المتحدة كبلد مضيف.
    However, even five years after the conclusion of the Agreed Framework, not a single article providing for the obligations of the United States has been properly implemented. UN ولكن حتى بعد انقضاء خمســـــة أعوام على إبرام اﻹطار المتفق عليه، لم تنفذ على النحو الواجب أية مادة من المواد التي تنص على التزامات الولايات المتحدة.
    B. The obligations of the United States of America under international law 8 - 9 5 UN باء - التزامات الولايات المتحدة الأمريكية بموجب القانون الدولي 8 - 9 4
    B. The obligations of the United States of America under international law UN باء - التزامات الولايات المتحدة الأمريكية بموجب القانون الدولي
    C. Scope of the obligations of the United States of America under international human rights law UN جيم - نطاق التزامات الولايات المتحدة الأمريكية بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي
    Therefore, the obligations of the United States under international human rights law extend to the persons detained at Guantánamo Bay. UN وعليه، فإن التزامات الولايات المتحدة الأمريكية بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان تشمل الأشخاص المحتجزين في خليج غوانتانامو.
    He thus did not share the opinion of the observer of the Syrian Arab Republic that the Programme was inconsistent with the obligations of the United States vis-à-vis the diplomatic community in New York. UN ومن ثم فهو لا يتفق مع رأي المراقب عن الجمهورية العربية السورية، الذي يذهب إلى أن البرنامج لا يتسق مع التزامات الولايات المتحدة تجاه المجتمع الدبلوماسي في نيويورك.
    At the same time, it also clearly specifies the obligations of the United States and South Korea as the parties responsible for the denuclearization of the entire Korean peninsula. UN ومن ناحية أخرى، فإنه يحدد بوضوح التزامات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية كطرفين مسؤولين عن نزع الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية بأسرها.
    Questions regarding regulations that may impact nationals of certain countries who are not a part of the United Nations diplomatic community do not fall within the obligations of the United States as host country to the United Nations and the missions of its Member States. UN أما المسائل المتعلقة باﻷنظمة التي قد تؤثر على رعايا بعض البلدان ممن لا ينتمون إلى اﻷوساط الدبلوماسية لﻷمم المتحدة، فهي لا تقع ضمن التزامات الولايات المتحدة بوصفها بلدا مضيفا لﻷمم المتحدة ولبعثات دولها اﻷعضاء.
    He emphasized that those restrictions did not apply to official United Nations or United Nations-related travel and that they were completely consistent with the obligations of the United States under the international treaties to which it was a party and, in particular, with the provisions of the Headquarters Agreement concluded between the United Nations and the United States. UN وأكد ممثل البلد المضيف أن تلك القيود لم تطبق على السفر الرسمي لﻷمم المتحدة أو السفر الذي له صلة باﻷمم المتحدة وأنها تتماشى تماما مع التزامات الولايات المتحدة طبقا للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها، وخاصة أحكام اتفاق المقر الذي عقد بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة.
    Current domestic legislation provided that no one could engage in cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as defined under United States obligations under the Convention against Torture, against anyone, anywhere. UN وقد نصت التشريعات المحلية الحالية على أنه لا يجوز لأحد اللجوء إلى المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، حسبما ورد في إطار التزامات الولايات المتحدة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب، وذلك إزاء أي شخص وأينما كان.
    At the same time, the new United States farm bill (the Farm Security and Rural Investment Act of 2002) provides for major increases in spending on agricultural support, which are stated to be in accordance with the United States commitments under the Agreement on Agriculture, since the measures are claimed to be non-distorting or to be covered by the de minimus rule. UN وفي نفس الوقت يحكم قانون الزراعة الجديد للولايات المتحدة (قانون أمن المزارع والاستثمار الريفي لعام 2002) بزيادات كبيرة في الإنفاق على دعم الزراعة، يُقال إنها تتوافق مع التزامات الولايات المتحدة بموجب الاتفاق المتعلق بالزراعة، إذ يُدعى أن تلك التدابير لا تشوه التجارة، أو أنها تندرج تحت قاعدة الحد الأدنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus