"التزامات بموجب القانون الدولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • obligations under international law
        
    • the obligation under international law
        
    Evolution of politically binding confidence-building measures into obligations under international law can also be envisaged. UN ويمكن أيضا توخي تطوير تدابير بناء الثقة الملزمة سياسيا إلى التزامات بموجب القانون الدولي.
    The evolution of politically binding confidence-building measures into obligations under international law can also be envisaged. UN ويمكن أيضا توخي تطوير تدابير بناء الثقة الملزمة سياسيا إلى التزامات بموجب القانون الدولي.
    When this occurs, it is likely that the organization concerned will have acquired obligations under international law in relation to those functions, and the question of the existence of breaches may arise more frequently. UN وحينما يحدث ذلك، فإن الأرجح هو أن تكون المنظمة المعنية قد أصبحت ذات التزامات بموجب القانون الدولي فيما يتصل بتلك المهام، مما يؤدي إلى إثارة مسألة وجود خروقات بشكل أكثر تواترا.
    States should uphold their obligations under international law to prohibit such discrimination. UN وينبغي أن تفي الدول بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي لمنع هذا التمييز.
    The host country had obligations under international law regarding permanent missions to the United Nations. By twice denying the Chinese applications for relocation, the United States was violating its obligations. UN وقال إن البلد المضيف عليه التزامات بموجب القانون الدولي تجاه البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، وقد أخلﱠت الولايات المتحدة بالتزاماتها برفضها مرتين طلبي الصين نقل مكان البعثة.
    The host country had obligations under international law regarding permanent missions to the United Nations. By twice denying the Chinese applications for relocation, the United States was violating its obligations. UN وقال إن البلد المضيف عليه التزامات بموجب القانون الدولي تجاه البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، وقد أخلﱠت الولايات المتحدة بالتزاماتها برفضها مرتين طلبي الصين نقل مكان البعثة.
    Thus, in Somalia there is no functioning Government to assume bilateral responsibilities under a status of forces agreement or discharge obligations under international law. UN ومن ذلك مثلا أن الصومال لا توجد فيه حكومة عاملة يمكن أن تتحمل مسؤوليات ثنائية بموجب اتفاق بشأن مركز القوات أو أن تؤدي التزامات بموجب القانون الدولي.
    The Special Rapporteur also reminded States which may receive asylum seekers from Rwanda fleeing for their lives of their obligations under international law. UN وذكر المقرر الخاص أيضاً الدول التي قد تستقبل طالبي لجوء روانديين يهربون من البلد خوفاً على حياتهم، بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي.
    Thus, in Somalia there is no functioning Government to assume bilateral responsibilities under a status-of-forces agreement or discharge obligations under international law. UN ومن ذلك مثلا أن الصومال لا توجد فيه حكومة عاملة يمكن أن تتحمل مسؤوليات ثنائية بموجب اتفاق بشأن مركز القوات أو أن تؤدي التزامات بموجب القانون الدولي.
    153. External actors that support the belligerents financially and logistically have obligations under international law. UN 153- وتقع على عاتق الجهات الخارجية التي تدعم المتحاربين مالياً ولوجستياً التزامات بموجب القانون الدولي.
    He reaffirmed the commitment of his Government to protect children, fight impunity and fulfil its obligations under international law. UN وأكد من جديد التزام حكومة بلده بحماية الأطفال، ومكافحة الإفلات من العقاب، والوفاء بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي.
    While some countries had dealt with attacks in line with their obligations under international law, others had not responded at the appropriate level. UN وفي حين أن بعض البلدان قد تعاملت مع هذه الهجمات وفقاً لما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي فإن بلداناً أخرى لم تردّ عليها على المستوىبالأسلوب الملائم.
    The range of persons formulating unilateral acts giving rise to rights or obligations under international law appeared to be wider than that of persons empowered to conclude treaties under the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. UN والظاهر أن طائفة الأشخاص الذين يصوغون أعمالا انفرادية تنشئ حقوقا أو التزامات بموجب القانون الدولي طائفة أوسع من طائفة الأشخاص المؤهلين لإبرام معاهدات بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    That third way envisaged States entering into obligations under international law to open up avenues under civil law for liability and compensation claims, an approach which seemed to be set out in Principle 4 of the Commission's report. UN وهذا السبيل الثالث يرى أن الدول تدخل في التزامات بموجب القانون الدولي تقضي بفتح منافذ أمام القانون المدني لإعمال مبدأ المسؤولية والمطالبات بالتعويض وذلك نهج يبدو أنه وارد في المبدأ 4 من تقرير اللجنة.
    1. When a State ratifies the Convention on the Rights of the Child, it takes on obligations under international law to implement it. UN 1- عند التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، تتخذ الدولة التزامات بموجب القانون الدولي لتنفذها.
    When a State ratifies the Convention on the Rights of the Child, it takes on obligations under international law to implement it. UN 1- عند التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، تتخذ الدولة التزامات بموجب القانون الدولي لتنفذها.
    They can, however, also be agreed upon through politically binding commitments. Evolution of politically binding confidence-building measures into obligations under international law can also be envisaged. UN كما يمكن الاتفاق على تلك التدابير من خلال تعهدات ملزمة سياسيا كما يمكن تصور تطور تدابير بناء الثقة الملزمة سياسيا إلى التزامات بموجب القانون الدولي.
    The international community should ensure that such grave breaches did not recur, and should demand that Israel abide by its obligations under international law and international humanitarian law. UN ودعا المجتمع الدولي إلى أن يضمن عدم وقوع مخالفات جسيمة من هذا القبيل وأن يطالب إسرائيل بالوفاء بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    All parties must honour their commitment to human rights and abide by their obligations under international law. UN واختتم كلمته قائلاً إنه يجب على الأطراف جميعها أن تحترم تعهداتها المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تفي بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي.
    " The Palestinian leadership has striven in all areas to uphold its obligations under international law, United Nations resolutions, previous agreements and the road map in both word and deed. UN ' ' وقد بذلت القيادة الفلسطينية قصارى جهودها في جميع المجالات من أجل الوفاء، قولا وعملا، بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات السابقة وخارطة الطريق.
    In the light of these actions by the United States and on the basis of the provisions of the Federal Law on ratification of the START II Treaty, the Russian Federation notes that none of the prerequisites for the entry into force of the START II Treaty exist and no longer considers itself bound by the obligation under international law to refrain from actions that could deprive this Treaty of its object and goal. UN ومع أخذ الإجراءات المذكورة التي اتخذتها الولايات المتحدة الأمريكية في الاعتبار، واستنادا إلى أحكام القانون الاتحادي بشأن التصديق على معاهدة سالت 2، يلاحظ الاتحاد الروسي انتفاء كافة الشروط المتعلقة بإنفاذ معاهدة سالت 2، ويعتبر أنه لم يعد خاضعا لأية التزامات بموجب القانون الدولي المعني تجعله يمتنع عن إتيان أفعال من شأنها أن تجرد المعاهدة من موضوعها وهدفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus