The elements reflect collective endorsement and stated will by the countries concerned, but have no legally binding obligations. | UN | وتوضح هذه العناصر وجود تأييد جماعي وإرادة معلنة من جانب البلدان المعنية، إلا أنها لا تنطوي على التزامات ملزمة قانونا. |
Nevertheless, the relevant treaties establishing legally binding obligations still have not entered into force. | UN | ومع ذلك، فإن المعاهدات ذات الصلة التي ترسي التزامات ملزمة قانونا لم تدخل حيز النفاذ بعد. |
However, one drawback of the practice was the fact that it allowed a State to delay expression of its consent to be bound by a treaty, the provisional application of which did not generate legally binding obligations. | UN | بيد أن هناك عيبا واحدا لهذه الممارسة يتمثل في أنها تسمح للدول بتأجيل الإعراب عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة، التي لا يؤدي تطبيقها المؤقت إلى توليد التزامات ملزمة قانونا. |
These are fundamental legally binding commitments that must be addressed in the same manner. | UN | وهذه التزامات ملزمة قانونا ويجب أن نتصدى لها بنفس الطريقة. |
Some delegates supported leaving open the option of adopting future legally binding commitments. | UN | وأيد بعض المندوبين ترك الخيار مفتوحا لاعتماد التزامات ملزمة قانونا في المستقبل. |
The Convention comprises legally binding obligations and sets out women's right to equality in civil, political, economic, social, cultural or any other field. | UN | وتشتمل الاتفاقية على التزامات ملزمة قانونا وتبيّن حق المرأة في المساواة في المجالات المدني والسياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي أو أي مجال آخر. |
The Convention comprises legally binding obligations and sets out women's right to equality in the civil, political, economic, social, cultural or any other field. | UN | وتشتمل الاتفاقية على التزامات ملزمة قانونا وتبيّن حق المرأة في المساواة في المجالات المدني والسياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي أو أي مجال آخر. |
The Convention comprises legally binding obligations and sets out women's right to equality in the civil, political, economic, social, cultural or any other field. | UN | وتشتمل الاتفاقية على التزامات ملزمة قانونا وتبيّن حق المرأة في المساواة في المجالات المدني والسياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي أو أي مجال آخر. |
Some CBMs are intended by the parties to create legally binding obligations and to this extent they are considered to have the character of international treaty law as between these parties. | UN | فترمي الأطراف من وراء بعض تدابير بناء الثقة إلى إنشاء التزامات ملزمة قانونا يكون لها بهذا القدر بين الأطراف طبيعة قانون المعاهدات الدولية. |
In doing so, they would be seeking assistance in reaching a business strategy for the future; they would not be looking to create legally binding obligations. | UN | وبقيامهم بذلك، يكونون ملتمسين للمساعدة في التوصل إلى استراتيجية للعمل التجاري في المستقبل؛ ولا يكونون متطلعين إلى إنشاء التزامات ملزمة قانونا. |
These and other decisions taken under Chapter VII have imposed legally binding obligations on the Democratic People's Republic of Korea. | UN | فهذه القرارات وسائر القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع تفرض التزامات ملزمة قانونا على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
The Convention comprises legally binding obligations and sets out women's right to equality in civil, political, economic, social, cultural or any other field. | UN | وتشتمل الاتفاقية على التزامات ملزمة قانونا وتبيّن حق المرأة في المساواة في المجالات المدني والسياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي أو أي مجال آخر. |
However, none of them contains legally binding obligations. | UN | لكنها لا تشمل أي التزامات ملزمة قانونا. |
We understand these documents constitute an important policy framework that does not create international legal rights or legally binding obligations on States under international law. | UN | وإننا ندرك أن هذه الوثائق تشكل إطار هاما للسياسات، وأن هذا الإطار لا ينشئ حقوقا قانونية دولية أو التزامات ملزمة قانونا للدول بموجب القانون الدولي. |
36. No contracting party had made any reservations to those provisions, which constituted legally binding obligations on the international plane and were customary norms of public international law. | UN | 36 - ومضى يقول إن أيا من الأطراف المتعاقدة لم يقدم أية تحفظات على تلك الأحكام التي تشكل التزامات ملزمة قانونا على الصعيد الدولي وهي قواعد عرفية للقانون الدولي العام. |
Finally, his delegation noted that, like previous United Nations resolutions, the documents adopted at the current session contained important political goals and coordinated plans of action and were not intended to and did not create legally binding obligations on States under international law. | UN | وفي الختام، قال إن وفده لاحظ أن الوثائق التي اعتُمدت في الدورة الحالية تضمنت، على غرار القرارات السابقة الصادرة عن الأمم المتحدة، أهدافا سياسة هامة وخطط عمل منسقة لا يُقصد من ورائها ولا تفض إلى إنشاء التزامات ملزمة قانونا للدول بموجب القانون الدولي. |
While human rights embody legally binding obligations and need no instrumental justifications, there is increasing evidence that human rights-based approaches cannot only promote inclusive development processes, but also help to produce more equitable and sustainable development results. | UN | وفي حين أن حقوق الإنسان تنطوي على التزامات ملزمة قانونا ولا تحتاج إلى تبريرات مساعدة، إذ هناك أدلة متزايدة على أن النُهج المستندة إلى حقوق الإنسان لا تستطيع أن تعزز العمليات الإنمائية الشاملة فحسب بل تستطيع أيضا أن تساعد في التوصل إلى نتائج إنمائية أكثر إنصافا واستدامة. |
CBMs may support the process of disarmament and arms control measures and contribute to the development of politically binding provisions and, if appropriate, of legally binding obligations, [but should not be seen as an alternative to disarmament.] | UN | ويمكن لتدابير بناء الثقة أن تدعم عملية نزع السلاح وتدابيرَ تحديد الأسلحة وتسهم في وضع أحكام ملزمة سياسيا وكذلك، عند الاقتضاء، التزامات ملزمة قانونا [على ألا ينظَر إليها كبديل من نزع السلاح]. |
In this regard, the industrialized countries should adopt legally binding commitments on the timetable and level of reductions of their emissions of greenhouse gases. | UN | وفي هذا الصدد يجب على البلدان الصناعية أن تعتمد التزامات ملزمة قانونا تتعلق بالجداول الزمنية ومستوى خفض انبعاثات غازات الدفيئة فيها. |
The reference in the Principles and Objectives to " internationally legally binding commitments " outside the context of the Treaty is not clear. | UN | والإشارة في المبادئ والأهداف إلى " التزامات ملزمة قانونا على الصعيد الدولي " خارج سياق المعاهدة غير واضحة. |
- the advantages of achieving legally binding commitments, versus the relative ease of adopting " aims " ; | UN | - فوائد تحقيق التزامات ملزمة قانونا مقابل السهولة النسبية لاعتماد " مرامى " ؛ |