"التزامات واضحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • clear commitments
        
    • clear obligations
        
    • explicit commitments
        
    • visible commitments
        
    In order to bring about a culture of peace in the world, there must be clear commitments and concrete actions to promote sustainability of the environment. UN من أجل إحلال ثقافة السلام في العالم، يجب أن تكون هناك التزامات واضحة وإجراءات ملموسة لتعزيز استدامة البيئة.
    He sincerely hoped that the present high-level event would result in clear commitments for support to the implementation of the Framework, either through existing programmes or by initiating new partnerships. UN وأعرب عن أمله بإخلاص في أن تسفر هذه المناسبة الرفيعة المستوى عن التزامات واضحة بتقديم الدعم لتنفيذ الإطار، سواء من خلال البرامج القائمة أو ببدء شراكات جديدة.
    Belgium believed that it offered a well-balanced and comprehensive platform with clear commitments in all relevant fields. UN وتعتقد بلجيكا أن المعاهدة تقدم مسارات متوازنة وشاملة تنطوي على التزامات واضحة في جميع الميادين ذات الصلة.
    Thus, the declarations gave rise to clear obligations for France. UN وبذلك تكون قد ترتبت عن تلك الإعلانات التزامات واضحة بالنسبة لفرنسا.
    Israel, as the occupying Power, has clear obligations to protect Palestinian civilians and their property. UN فإسرائيل، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، تقع على عاتقها التزامات واضحة بحماية المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم.
    The Convention on the Rights of the Child contains clear obligations for States parties to prevent such exploitation and to take all appropriate measures against the abduction, sale of or traffic in children. UN وتتضمن اتفاقية حقوق الطفل التزامات واضحة للدول اﻷطراف لمنع مثل هذا الاستغلال ولاتخاذ كافة التدابير الملائمة لمكافحة خطف اﻷطفال وبيعهم والاتجار بهم.
    A comprehensive strategy and an operational plan should be drafted by all programme areas, with the assistance of the regional gender team, to make explicit commitments on gender mainstreaming and reach a common understanding of what should be done on gender mainstreaming under each practice area, and with what objective. UN وينبغي صياغة استراتيجية شاملة وخطة للعمليات من جانب كافة المجالات البرنامجية، بمساعدة الفريق الإقليمي المعني بالشؤون الجنسانية، لوضع التزامات واضحة بشأن تعميم المنظور الجنساني، والتوصل إلى فهم مشترك لما ينبغي عمله بشأن تعميم المنظور الجنساني في إطار كل مجال من مجالات الممارسة، مع تحديد الهدف.
    Belgium believed that it offered a well-balanced and comprehensive platform with clear commitments in all relevant fields. UN وتعتقد بلجيكا أن المعاهدة تقدم مسارات متوازنة وشاملة تنطوي على التزامات واضحة في جميع الميادين ذات الصلة.
    50. clear commitments are needed to ensure the integration of all dimensions of sustainable development in national strategies. UN 50 - وثمّة حاجة إلى التزامات واضحة لضمان إدماج جميع أبعاد التنمية المستدامة في الاستراتيجيات الوطنية.
    At the same time, we are looking for clear commitments to human rights and to the rule of law, to a pluralistic society, to respect for minorities, to religious tolerance and to domestic and external peace. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نتطلع إلى التزامات واضحة تجاه حقوق الإنسان وسيادة القانون ومجتمع التعددية واحترام الأقليات والتسامح الديني والسلام الداخلي والخارجي.
    From a qualitative standpoint, the Paris Declaration sets out clear commitments for both donor and recipient partners in terms of national ownership, donor coordination and harmonization, alignment, results and mutual accountability. UN ويحدد إعلان باريس، من منظور نوعي، التزامات واضحة للشركاء المانحين والمتلقين على حد سواء فيما يتعلق بالملكية الوطنية، والتنسيق والمواءمة فيما بين المانحين، والتسوية، والنتائج، والمساءلة المتبادلة.
    The need to develop a short-term to medium-term work plan with clear commitments to the CST by the Parties and other relevant organizations was mentioned in the submission. UN وأشير في الوثيقة إلى الحاجة إلى وضع خطة عمل قصيرة إلى متوسطة الأجل تتضمن التزامات واضحة إزاء لجنة العلم والتكنولوجيا من جانب الدول الأطراف وغيرها من المنظمات المعنية.
    This, however, is no longer sufficient. In several international conferences we have adopted plans and programmes of action containing clear commitments to mobilize the financial resources necessary to implement them. UN إلا أن ذلك لم يعد كافيا، فقد اعتمدنا برامج وخطط عمل في سلسلة من المؤتمرات الدولية تضمنت التزامات واضحة لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتنفيذ توصياتها.
    The provisions relating to competition contain clear commitments aimed at harmonizing the competition policies of the countries concerned with the Community regime. UN وتنص الأحكام المتعلقة بالمنافسة على عقد التزامات واضحة بجعل سياسات المنافسة لدى البلدان المعنية متساوقة مع نظام الجماعة الأوروبية.
    On the other hand, the phrase must be read in the light of the overall objective, indeed the raison d'être, of the Covenant which is to establish clear obligations for States parties in respect of the full realization of the rights in question. UN ومن جهة أخرى، يجب قراءة العبارة في ضوء الهدف الكلي للعهد، وفي الواقع، سبب وجوده، وهو وضع التزامات واضحة على عاتق الدول الأطراف فيما يتعلق بالتمتع الكامل بالحقوق موضوع البحث.
    47. In the High Commissioner's view, international human rights law entails clear obligations in relation to access to safe drinking water. UN 47- وترى المفوضة السامية أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يستتبع التزامات واضحة ذات صلة بالحصول على مياه الشرب.
    Amnesty International considered that the purpose of new human rights standards was to significantly develop international law and elaborate clear obligations for States. UN وترى منظمة العفو الدولية أن الغرض من المعايير الجديدة لحقوق اﻹنسان هو تطوير القانون الدولي بشكل ملحوظ وتحديد التزامات واضحة تتحملها الدول.
    On the other hand, the phrase must be read in the light of the overall objective, indeed the raison d'être, of the Covenant which is to establish clear obligations for States parties in respect of the full realization of the rights in question. UN ومن جهة أخرى، يجب قراءة العبارة في ضوء الهدف الكلي للعهد، وفي الواقع، سبب وجوده، وهو وضع التزامات واضحة على عاتق الدول الأطراف فيما يتعلق بالتمتع الكامل بالحقوق موضوع البحث.
    At the international level, the concept of diplomatic protection had to be distinguished from other concepts of law which dealt with the protection of individuals and, in particular, from the regime of human rights which imposed clear obligations on States. UN وعلى المستوى الدولي، يلزم تمييز مفهوم الحماية الدبلوماسية عن سائر مفاهيم القانون التي تعالج حماية الأفراد وبالذات عن نظام حقوق الإنسان الذي يفرض التزامات واضحة على الدول.
    On the other hand, the phrase must be read in the light of the overall objective, indeed the raison d'être, of the Covenant which is to establish clear obligations for States parties in respect of the full realization of the rights in question. UN ومن جهة أخرى، يجب قراءة العبارة في ضوء الهدف الكلي للعهد، وفي الواقع، سبب وجوده، وهو وضع التزامات واضحة على عاتق الدول الأطراف فيما يتعلق بالتمتع الكامل بالحقوق موضوع البحث.
    The advocacy aims of CFSI included explicit commitments in the Charter to human rights and international humanitarian law as well as protection of refugees and internally displaced persons. UN وتتضمن أهداف الدعوة لدى المنظمة التزامات واضحة واردة في الميثاق إزاء حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، فضلا عن حماية اللاجئين والمشردين داخليا.
    Sudan must display visible commitments in the Khartoum Agreement and make sincere efforts towards the normalization of our relations. UN ويجب أن يقدم السودان التزامات واضحة باتفاق الخرطوم وأن يبذل جهودا مخلصة من أجل تطبيع علاقاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus