"التزاما قويا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a strong commitment
        
    • is strongly committed to
        
    • strong commitment to
        
    • a firm commitment
        
    • is firmly committed to
        
    • deeply committed
        
    • highly committed
        
    • is deeply
        
    • resolutely
        
    • a solid commitment to
        
    • strongly committed to the
        
    • are strongly committed to
        
    • firmly on board
        
    The new Government has signalled a strong commitment to vigorously combat drug trafficking and transnational organized crime. UN وقد أبدت الحكومة الجديدة التزاما قويا بمكافحة تجارة المخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية مكافحة قوية.
    While prevention is the ultimate solution to ending fistula, there is a strong commitment to treating women who are already affected. UN وفي حين تُعد الوقاية هي الحل النهائي للقضاء على الإصابة بالناسور، فإن ثمة التزاما قويا لعلاج النساء المصابات بالفعل.
    Pakistan is strongly committed to the promotion and protection of human rights. UN وفي هذا الصدد، تلتزم باكستان التزاما قويا بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Sweden is strongly committed to the establishment of zones free of weapons of mass destruction, including nuclear weapons. UN والسويد ملتزمة التزاما قويا بإنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    The Paris Declaration also includes a strong commitment to deliver aid more effectively. UN إن إعلان باريس قد تضمن أيضا التزاما قويا بتقديم المساعدة بفعالية أكبر.
    It has demonstrated what is possible when the international community makes a strong commitment to fighting a specific human security challenge. UN فقد بيَّنت ما يمكن تحقيقه عندما يلتزم المجتمع الدولي التزاما قويا بالتصدي لتحدٍ معيَّن من تحديات الأمن البشري.
    Australia has a strong commitment to establishing a national representative system of marine protected areas. UN وتلتزم استراليا التزاما قويا بإنشاء نظام تمثيلي وطني للمناطق البحرية المتمتعة بالحماية.
    The implementation of the aims of the Decade had required a strong commitment by the United Nations, Member States and international organizations. UN وإن تنفيذ أهداف العقد يتطلب التزاما قويا من جانب اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية.
    Innovations in process and upscaling Uganda has a strong commitment to decentralization and is about to begin devolving development funds to local governments. UN تبدي أوغندا التزاما قويا بتحقيق اللامركزية وتتأهب في هذا الصدد لنقل صناديق التنمية إلى الحكومات المحلية.
    Such a process would require a strong commitment to IMIS by all user departments. UN وسوف تقتضي عملية كهذه التزاما قويا حيال النظام من كافة اﻹدارات المستعملة له.
    The EU is strongly committed to achieving the Millennium Development Goals. UN إن الاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما قويا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Japan, as the only country to have suffered from the atomic bomb, is strongly committed to the goal of a world without nuclear weapons, and we strongly share this wish. UN وتلتزم اليابان، بوصفها البلد الوحيد الذي عانى من القنبلة الذرية، التزاما قويا بتحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، ونحن نتشاطر هذه الرغبة بشدة.
    UNODC, in particular its Terrorism Prevention Branch, is strongly committed to continuing to assist Member States in meeting their needs. UN 104- ويلتزم المكتب، وخاصة فرع منع الإرهاب التابع له، التزاما قويا بمواصلة مساعدة الدول الأعضاء على تلبية احتياجاتها.
    3. The Government has shown strong commitment to national reconciliation and consolidation of peace through demobilization and reintegration of ex-combatants. UN 3 - وأبدت الحكومة التزاما قويا بتحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد السلام من خلال تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم.
    While this may be true in some areas, the Monitoring Team has found a firm commitment among Arab States to act against Al-Qaida terrorism. UN ولئن صح هذا القول في بعض المناطق، تبين لفريق الرصد أن لدى الدول العربية التزاما قويا بالتصدي لإرهاب تنظيم القاعدة.
    The Government of the Republic of Korea is firmly committed to this noble cause. UN وحكومة جمهورية كوريا تلتزم التزاما قويا بهذه القضية النبيلة.
    This, finally, would involve constructing a Maghreb united and in solidarity, a goal to which my country is deeply committed. UN ومن شأن ذلك في النهاية أن يتطلب إقامة مغرب متحد ومتضامن، وهو هدف يلتزم به بلدي التزاما قويا.
    In all these multilateral forums, Spain has consistently demonstrated an active and highly committed policy in terms of its respective roles in the Mediterranean; UN وتتبع إسبانيا في هذه المنتديات المتعددة الأطراف سياسة فاعلة في مختلف مجالات العمل المتوسطي وتبدي التزاما قويا بها.
    We are resolutely committed to work hand in hand with our international partners in general, and with our friends in the region in particular, to resolve all outstanding issues that compromise trust and harmony. UN كما أننا ملتزمون التزاما قويا بالعمل يدا بيد مع شركائنا الدوليين بشكل عام ومع أصدقائنا في المنطقة بشكل خاص من أجل حسم جميع القضايا المعلَّقة التي تلحق الضرر بالثقة والوئام.
    We have also made a solid commitment to education, which is an essential part of our national identity and policies. UN والتزمنا أيضا التزاما قويا تجاه التعليم، وهو جزء أساسي من هويتنا وسياساتنا الوطنية.
    We are strongly committed to the process of regional cooperation in promoting nuclear non-proliferation and the creation of nuclear-weapon-free zones. UN ونحن نلتزم التزاما قويا بعملية التعاون الإقليمي في تعزيز عدم الانتشار النووي وإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    (a) Mr. Anthony Lake, Executive Director, UNICEF, emphasized that UNICEF was firmly on board with Delivering as One. UN (أ) السيد أنطوني لايك، المدير التنفيذي لليونيسيف، أكد أن اليونيسيف ملتزمة التزاما قويا بنهج " توحيد الأداء " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus