"التزامها تجاه" - Traduction Arabe en Anglais

    • its commitment to
        
    • their commitment to
        
    • commitment to the
        
    • Spain's commitment to
        
    • its commitment with
        
    • its commitment towards
        
    Latvia is increasing its commitment to the Afghan people in terms of development and security assistance. UN لاتفيا تعمل على زيادة التزامها تجاه الشعب الأفغاني من حيث التنمية والمساعدة الأمنية.
    The Government of Kazakhstan is demonstrating its commitment to Semipalatinsk with its new programme. UN وإن برنامج حكومة كازاخستان الجديد يبرهن على مدى التزامها تجاه منطقة سيميبالاتينسك.
    For its part, Australia will not falter in its commitment to Iraq as it journeys towards a stable democracy governed by the rule of law. UN ولن تتوانى أستراليا من جانبها في التزامها تجاه العراق وهو ينتقل إلى إقامة ديمقراطية مستقرة خاضعة لحكم القانون.
    Several speakers had also rightly pointed out that States should clear their arrears as a sign of their commitment to UNIDO. UN وقال إن متحدثين عدة قد أشاروا بحق إلى أنه ينبغي للدول أن تسدد متأخراتها كبادرة على التزامها تجاه اليونيدو.
    Member States must renew their commitment to the Organization and act urgently and responsibly to meet their financial obligations. UN ويجب على الدول الأعضاء تجديد التزامها تجاه المنظمة والعمل بسرعة وبطريقة مسؤولة للوفاء بالتزاماتها المالية.
    "Mrs. Johnson's commitment to the work cannot be underestimated." Open Subtitles السيدة جونسون التزامها تجاه العمل لايمكن الاستخفاف به
    Peru reaffirms its commitment to children and adolescents and will continue working because they constitute the most important human and social element. UN وتجدد بيرو التزامها تجاه الأطفال والمراهقين وسوف تواصل العمل من أجلهم لأنهم يشكلون أهم عنصر إنساني واجتماعي.
    In the same spirit, Honduras has renewed its commitment to the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara. UN وبنفس الروح جددت هندوراس التزامها تجاه بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    The Government of the Republic of the Congo reiterates its commitment to the various human rights protection mechanisms and to the universal periodic review process. UN تعيد حكومة جمهورية الكونغو تأكيد التزامها تجاه مختلف آليات حماية حقوق الإنسان وعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    One of the first States to have demonstrated its commitment to UN-Women, Canada was one of its biggest donors. UN وذكرت أن كندا من أوائل البلدان التي أعربت عن التزامها تجاه هيئة الأمم المتحدة للمرأة، فهي من أكبر مانحي الهيئة.
    However, I wish to assure this body that Nigeria will continue to demonstrate its commitment to the United Nations by continued participation in its peace-keeping operations. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد لهذه الهيئة أن نيجيريا ستستمر في إثبات التزامها تجاه اﻷمم المتحدة بمشاركتها المتواصلة في عمليات حفظ السلام.
    This is not surprising, coming as it does from the same group which has flagrantly breached the Governors Island Agreement, not to speak of its commitment to the international community. UN ولا عجب في هذا فهو يصدر عن نفس المجموعة التي انتهكت بشكل صارخ اتفاق جزيرة غفرنرز، ناهيك عــــن التزامها تجاه المجتمع الدولي.
    The Government confirmed its commitment to the Council by deciding to appoint the special representative of the Ministry of Foreign Affairs, the Ambassador, on the Council UN وأكدت حكومة الجبل الأسود التزامها تجاه المجلس بأن قررت تعيين الممثل الخاص لوزارة الخارجية، السفير، مندوباً عنها في المجلس.
    He said that FAO had shown its commitment to the Rotterdam Convention from its inception. UN 7 - وصرح بأن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة قد أظهرت التزامها تجاه اتفاقية روتردام منذ بدايتها.
    Grenada therefore remains steadfast in its commitment to the international community to fight terrorism in all its forms and to ensure that the seeds of that poisonous weed never take root on our shores. UN لذلك تبقى غرينادا صامدة في التزامها تجاه المجتمع الدولي بمحاربة الإرهاب بكل أشكاله، وبكفالة ألا تنمو لبذور تلك الآفة السامة جذور في أراضينا.
    In this connection, I welcome the intention of the authorities of the International Monetary Fund and the World Bank to continue their commitment to the Central African Republic. UN وفي هذا الصدد أشيد باعتزام سلطات صندوق النقد الدولي والبنك الدولي مواصلة التزامها تجاه جمهورية أفريقيا الوسطى.
    All States should prove their commitment to the Tribunals by their active and concrete action. UN وينبغي لجميع الدول أن تثبت التزامها تجاه المحكمتين من خلال عملها الناشط والملموس.
    It was not enough for Member States proclaim their commitment to the United Nations; they must demonstrate their commitment through deeds. UN ولا يكفي أن تعلن الدول الأعضاء عن التزامها تجاه الأمم المتحدة؛ بل يجب أن تبرهن على التزامها من خلال الأفعال.
    It is anticipated that Member States will use the opportunity of this historic event to renew their commitment to UNIDO and call for a strengthening of the Organization's mandate. UN ومن المرتقب أن تغتنم الدول الأعضاء فرصة انعقاد هذا الحدث التاريخي كي تجدِّد التزامها تجاه اليونيدو وتدعو إلى تدعيم ولاية المنظَّمة.
    This report summarizes the steps taken by Spain to comply with its obligations under the resolution, reflecting Spain's commitment to the United Nations and to the multilateral non-proliferation regime. UN ويوجز هذا التقرير التدابير التي اتخذتها إسبانيا للوفاء بالالتزامات المترتبة عليها، ويعكس التزامها تجاه الأمم المتحدة وتجاه النظام المتعدد الأطراف لعدم الانتشار.
    Work towards integrating the subregional dimension of peacebuilding in the Great Lakes Region in its commitment with Burundi, notably through cooperation with the secretariat of the International Conference on the Great Lakes Region and by encouraging all countries in the region to ratify the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region UN العمل على إدماج البعد دون الإقليمي لبناء السلام في منطقة البحيرات الكبرى في التزامها تجاه بوروندي، وبخاصة عبر تعاونها مع الأمانة العامة للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى وتشجيع جميع بلدان المنطقة على التصديق على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى
    Malta joins its partners in the European Union in strengthening its commitment towards increased and more effective development assistance in the coming years. UN وتنضم مالطة إلى شركائها في الاتحاد الأوروبي في تعزيز التزامها تجاه المزيد من المساعدات الإنمائية وزيادة فعاليتها في السنوات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus