"التزام تعاقدي" - Traduction Arabe en Anglais

    • a contractual obligation
        
    • contractual commitment
        
    • contractual obligation to
        
    • contractual obligation that
        
    There is no price discretion to a forward contract as the future exchange rate of currencies is a contractual obligation of each party to the agreement. UN ولا يوجد استنساب سعري بصدد العقد الآجل لأن سعر الصرف الآجل للعملات التزام تعاقدي على كل من طرفي العقد.
    Forward contract is a contractual obligation to deliver a currency sometime in the future. UN والعقد الآجل هو التزام تعاقدي بتقديم عملة في وقت ما في المستقبل.
    On the assessment of opportunity costs, it has to be grasped that debt financing is a contractual obligation and that investors want certainty. UN وفيما يتعلق بتقييم تكلفة الفرص الضائعة، يجب أن يُفهم أن تمويل الديون التزام تعاقدي وأن المستثمرين يريدون التيقن.
    The Committee noted that the case concerned the failure to meet not a contractual obligation but a legal obligation. UN وقد لاحظت اللجنة أن القضية تتعلق بعدم الوفاء بالتزام قانوني لا التزام تعاقدي.
    The Panel finds based on the evidence presented that this bid had not proceeded to the point where a firm contractual commitment was in place. UN وتوصل الفريق، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة، إلى أن العطاء لم يصل إلى درجة تحوله إلى التزام تعاقدي راسخ.
    In the event of privatisation, a contractual obligation should be striven for to ensure that the equality regulations continue to apply. UN وفي حالة الخصخصة، يجب السعي إلى التزام تعاقدي لكفالة استمرار تطبيق نظم المساواة.
    The Inspectors noted that all LTAs had clear reporting needs but, without making reporting a contractual obligation, there was no guarantee that the suppliers would provide the necessary information and be kept accountable for it. UN ولاحظ المفتشان أن جميع الاتفاقات الطويلة الأجل تتضمن متطلبات واضحة للإبلاغ غير أنه، دون التزام تعاقدي يتعلق بالإبلاغ، لا ضمان بأن يوفر الموردون المعلومات اللازمة وأن يظلوا مسؤولين عنها.
    The MAR fee is a contractual obligation that Iraq ordinarily would have been bound to pay in each year that began with the transport contract in force and during which Iraq failed to make the minimum shipments required. UN 124- رسم الحد الأدنى من الأجر السنوي هو التزام تعاقدي كان العراق سيلتزم بدفعه في الظروف العادية كل سنة يكون فيها عقد النقل نافذاً، ويعجز خلالها العراق في الالتزام بالحد الأدنى من الشحنات المطلوبة.
    169. Russian legislation does not contain any provision on deprivation of liberty for a person who is unable to fulfil a contractual obligation. UN ٩٦١- لا يتضمن التشريع الروسي أي حكم خاص بالتجريد من الحرية بالنسبة لشخص غير قادر على تنفيذ التزام تعاقدي.
    53. Lebanese law does not allow a person to be imprisoned merely because his poverty or lack of financial means prevents him from fulfilling a contractual obligation. UN ٣٥- لا يسمح القانون اللبناني بحبس شخص ما لا لذنب سوى أن فقره أو عدم امتلاكه للوسائل المالية لم يتيحا له تنفيذ التزام تعاقدي.
    The commentary will also explain that, depending on the terms of the control agreement, the depositary bank may have a contractual obligation to a secured creditor with a control agreement even though the secured creditor might not have priority. UN وسوف يوضح التعليق أيضا أنه، رهنا بشروط اتفاق السيطرة، قد يكون على المصرف الوديع التزام تعاقدي إزاء دائن مضمون بواسطة اتفاق سيطرة بالرغم من أن الدائن المضمون قد لا تكون له الأولوية.
    The commentary will also explain that the guarantor/issuer may have a contractual obligation to an acknowledged secured creditor even though the secured creditor might not have priority.] UN وسوف يوضّح التعليق أيضا أن الكفيل/المُصدر يجوز أن يكون عليه التزام تعاقدي إزاء دائن مضمون معترف به حتى وإن لم تكن للدائن المضمون الأولوية.]
    188. Accordingly, Kuwaiti laws set no penalty of imprisonment for anyone who has been unable to fulfil a contractual obligation. The only applicable measure in such a case consists of annulment of the contract or the award of just compensation. UN 188- وبناء على ما تقدم يتبين أن القانون الكويتي لم يقرر عقوبة السجن عند عدم المقدرة على الوفاء بأي التزام تعاقدي وتكون العقوبات التي تفرض في هذه الحالة هي إما فسخ العقد أو التعويض العادل.
    24. Tying refers to a contractual obligation whereby a manufacturer agrees to sell a certain good only to buyers which agree to buy other, unrelated products. UN 24- يشير التلازم الى التزام تعاقدي يوافق المنتِج بموجبه على ألا يبيع سلعة معينة إلا الى المشترين الذين يوافقون على شراء منتجات أخرى غير ذات صلة بالسلعة المعنية.
    German law adopted a restrictive position on that question, whereas English law adopted an intermediate position, whereby anyone who knowingly induced another person to breach a contractual obligation could be held liable for a wrongful act, but there might be grounds justifying his conduct. UN فالقانون الألماني يعتمد موقفا تقييديا بشأن تلك المسألة، في حين أن القانون الانكليزي يعتمد موقفا وسطا، فهو يعتبر أن أي شخص يحرض، عن علم، شخصا آخر على خرق التزام تعاقدي يمكن أن يعتبر مسؤولا عن الفعل غير المشروع، ولكنه قد تكون هناك أسباب تبرر مسلكه.
    Bhagheeratha stated that in accordance with clause 3(g) of the fertiliser contract, the State Engineering Company was under a contractual obligation to pay it " one month extra rate " for each employee (i.e. one month's notice pay for each employee). UN 610- بينت شركة بهاغيراثا أنه يترتب على شركة الهندسة الحكومية بموجب المادة 3 (ز) من عقد الأسمدة، التزام تعاقدي بدفع " قيمة مرتب شهر واحد إضافي " لكل موظف (أي بدل إشعار قيمته مرتب شهر واحد لكل موظف).
    While the word " binding " reflected the creation of a contractual obligation as between the parties to the settlement agreement, the word " enforceable " reflected the nature of that obligation as susceptible to enforcement by courts, without specifying the nature of such enforcement. UN ففي حين تجسّد الكلمة " ملزما " انشاء التزام تعاقدي بين طرفي اتفاق التسوية، تجسّد العبارة " واجب النفاذ " طبيعة ذلك الالتزام من حيث أنه عرضة للانفاذ بواسطة المحاكم دون تحديد طبيعة ذلك الانفاذ.
    54. As may be seen, there is a justification for such cases, which are not instances of a failure to fulfil a contractual obligation, as provided for in article 11 of the Covenant. UN ٤٥- وكما نرى، فإن هذه الحالات لها مبرراتها ولا تشكل حالات من عدم تنفيذ التزام تعاقدي على النحو المنصوص عليه في المادة ١١ من العهد.
    In 2004, the Security Council further specified that the privileges and immunities shall not apply to any final judgement arising out of a contractual obligation entered into by Iraq after 30 June 2004. UN وفي عام 2004، أشار مجلس الأمن كذلك وبالتحديد إلى أن الامتيازات والحصانات لا تسري على أي حكم نهائي ناشئ عن التزام تعاقدي دخل فيه العراق بعد 30 حزيران/يونيه 2004.
    Debt, by contrast, is a contractual commitment to repay creditors who are largely oblivious to how the money is spent. By incurring debt, states trade an element of sovereignty – the flexibility to alter course over time in response to the electorate’s demands – for the ability to fund expenditures without being compelled to navigate the political minefield of raising taxes. News-Commentary أما الديون فهي على النقيض من هذا عبارة عن التزام تعاقدي بسداد مستحقات الدائنين الذين هم غافلون عادة عن الكيفية التي ينفق بها المال. وبتكبد الديون، تقايض الدول على عنصر من عناصر السيادة ــ مرونة تغيير المسار بمرور الوقت في الاستجابة للمطالب الانتخابية ــ في مقابل القدرة على تمويل الإنفاق دون الاضطرار إلى الإبحار عبر حقول الألغام السياسية المتمثلة في زيادة الضرائب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus