"التشاور المسبق مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • prior consultation with
        
    • prior consultations with
        
    • To consult with
        
    • consultation with the
        
    Regulating prior consultation with indigenous and black communities vis-à-vis the exploitation of natural resources within their territory. UN ينظم التشاور المسبق مع مجتمعات الشعوب الأصلية والسود من أجل استغلال الموارد الطبيعية داخل أراضيها.
    The concession was granted without prior consultation with the affected communities or their chosen representatives. UN وكان هذا الامتياز قد منح للشركة دون التشاور المسبق مع الكميونات المتأثرة أو ممثليها المنتخبين.
    The inter-committee meetings would benefit, in particular, from prior consultation with the treaty body members. UN فالاجتماعات المشتركة بين اللجان سوف تفيد، على وجه الخصوص، من التشاور المسبق مع أعضاء الهيئات التعاهدية.
    Although the re-engineering of ODS could have been a golden opportunity to discuss with the agencies the viability of such a system, the United Nations unfortunately went ahead with its own plans without prior consultations with them. UN وعلى الرغم من أن إعادة تصميم نظام الوثائق الرسمية كان يمكن أن يتيح فرصة ذهبية لمناقشة جدوى هذا النظام مع الوكالات، فإن الأمم المتحدة مع الأسف مضت قُدُما في تنفيذ خططها دون التشاور المسبق مع الوكالات.
    - To consult with States in advance of travel to selected States, based on its programme of work approved by the Committee; UN - التشاور المسبق مع الدول قبل السفر إلى الدول المختارة استنادا إلى برنامج عمل تقره اللجنة؛
    The extradition treaties do not provide for a duty of prior consultation with requesting States before extradition is refused. UN ولا تنص معاهدات تسليم المجرمين على واجب التشاور المسبق مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.
    122. Amendments and other changes will only be undertaken following prior consultation with actors and stakeholders in the areas in question. UN 122- وهذه التعديلات وغيرها من الابتكارات تجري بعد التشاور المسبق مع الأطراف ذات الصلة والفاعلة في المجالات المعنية.
    - In addition, issuance of a residence permit to an alien requires prior consultation with the French authorities. UN - وبالإضافة إلى ذلك، فإن تسليم بطاقة الإقامة لأجنبي يستوجب التشاور المسبق مع السلطات الفرنسية.
    The work of OECD has emphasized that one of the reasons for small effects could be prior consultation with industry before the formulation of environmental policies. UN وأكد عمل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أنه يمكن أن يكون من وسائل الحد من آثار القدرة التنافسية أن يتم التشاور المسبق مع دوائر الصناعة قبل وضع السياسات البيئية.
    18. States parties should ensure that special measures are designed and implemented on the basis of prior consultation with affected communities and the active participation of such communities. IV. Convention provisions on special measures UN 18- وينبغي أن تكفل الدول الأطراف اتخاذ وتنفيذ التدابير الخاصة على أساس التشاور المسبق مع المجتمعات المحلية المتأثرة، ومشاركة هذه المجتمعات بنشاط في العملية.
    It was too soon to reach any conclusion as to whether the experiment would be successful, but it should not have been undertaken without prior consultation with all the Member States concerned, not least in order to avoid undermining the existing management system of peacekeeping missions. UN وقال إن من السابق لأوانه التوصُّل إلى أية نتيجة فيما يتعلق بنجاح هذه التجربة، ولكنها ما كانت لتتم بدون التشاور المسبق مع جميع الدول الأعضاء التي يتعلق بها الأمر، لأسباب ليس أقلها تجنُّب تقويض نظام الإدارة الحالي لبعثات حفظ السلام.
    There has been a shift from policies aimed at the mitigation of the negative impacts of development projects on indigenous peoples to development projects that require prior consultation with indigenous representatives and that take the notion of benefit-sharing into account. UN وهناك تحول من السياسات الرامية إلى تخفيف الآثار السلبية للمشاريع الإنمائية على الشعوب الأصلية والاتجاه إلى المشاريع الإنمائية التي تتطلب التشاور المسبق مع ممثلين عن هذه الشعوب والتي تأخذ في الحسبان مفهوم تقاسم المنافع.
    a Nor, moreover, without prior consultation with staff representatives and approval of the Governing Body. UN )أ( وليس بدون التشاور المسبق مع ممثلي الموظفين والحصول على موافقة مجلس اﻹدارة.
    I intend to submit to the Committee for discussion any programme or proposal, of a general or system-wide nature, whose significance or content seem to me to require prior consultation with the agencies concerned and their subsequent cooperation in follow-up and implementation. UN واعتزم أن أقدم الى اللجنة للمناقشة أي برنامج أو اقتراح ذي طابع عام أو شامل للمنظومة يبدو لي أن أهميته أو مضمونه يستلزم التشاور المسبق مع الوكالات المعنية وتعاونها في وقت لاحق في أعمال المتابعة والتنفيذ.
    18. States parties should ensure that special measures are designed and implemented on the basis of prior consultation with affected communities and the active participation of such communities. UN 18- وينبغي أن تكفل الدول الأطراف اتخاذ وتنفيذ التدابير الخاصة على أساس التشاور المسبق مع المجتمعات المحلية المتأثرة، ومشاركة هذه المجتمعات بنشاط في العملية.
    If a Party believes that anticompetitive practices carried out in the territory of the other Party adversely affect its important interests, the first Party may, after prior consultation with the other Party, request that the other Party's competition authorities initiate appropriate enforcement activities. UN وإذا كان طرف يعتقد أن الممارسات المضادة للمنافسة التي يُضطلع بها في إقليم الطرف الآخر تؤثر سلبياً على مصالحه الهامة، يجوز للطرف الأول، بعد التشاور المسبق مع الطرف الآخر، أن يطلب إلى هيئات المنافسة التابعة للطرف الآخر أن تبادر إلى القيام بأنشطة الإنفاذ المناسبة.
    2. To express its concern that Turkey is continuing to build dams and other projects along the Tigris and Euphrates rivers without prior consultation with the other two riparian States on the use of these international watercourses, as is required by the norms of international law, international treaties and the treaties and protocols concluded among the three States; UN 2 - الإعراب عن قلقه لاستمرار تركيا في إقامة السدود والمشاريع الأخرى على نهري الفرات ودجلة دون التشاور المسبق مع الدولتين المتشاطئتين معها في استخدام هذين النهرين الدوليين، وفق ما تفرضه أحكام القانون الدولي والمعاهدات الدولية، والمعاهدات والبروتوكولات المعقودة بين الدول الثلاث.
    Mr. Ávila Herrera (Peru) said that a law on prior consultation with indigenous peoples was in place in the State party and that the Supreme Court had adopted guidelines on improving the administration of justice among indigenous peoples. UN 51- السيد آفيلا هيريرا (بيرو) قال إن الدولة الطرف تطبق قانوناً بشأن التشاور المسبق مع الشعوب الأصلية وإن المحكمة العليا اعتمدت مبادئ توجيهية بشأن تحسين إقامة العدل لدى الشعوب الأصلية.
    This is why we have insisted so much on more public debates, as well as on prior consultations with countries contributing troops to peacekeeping operations, and not merely the presentation of information. UN ولهذا كنا نُصﱢر كثيرا على إجراء المزيد من المناقشات العلنية، وأيضا على التشاور المسبق مع البلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام وليس فقط مجرد تقديم معلومات.
    The ruling covers a number of important issues relating to the supply of services through Mode 1, specific commitments of Members and how they are to be interpreted, and the measures that need to be taken before any unilateral modification of specific commitments, including prior consultations with affected parties. UN ويتناول الحكم الصادر عدداً من المسائل الهامة المتعلقة بتوريد الخدمات باستخدام أسلوب التوريد 1، وبالالتزامات المحددة التي يتحملها الأعضاء وكيف ينبغي تفسيرها، والتدابير التي يلزم اتخاذها قبل أي تعديل من طرف واحد للالتزامات المحددة، بما في ذلك التشاور المسبق مع الأطراف المتأثرة بالأمر.
    - To consult with States in advance of travel to selected States, based on its programme of work approved by the Committee; UN - التشاور المسبق مع الدول قبل السفر إلى الدول المختارة استنادا إلى برنامج عمل تقره اللجنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus